Mateus 6
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Afa Sisas mo sihin gofena, “Ne numwehifum nofe ka enaig onig ka lahlag nihe mingnag elim wagfugonibi eso ma kam nangwagi eba mas nem nimbeafigelni heven wanai awag gau fai.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Afa ne membeg ne og ka isug elim mang faigo ne nofe ka elim gof ningitigi eso ma afag gofiba eso ati sambaga mengig el enaig esifafif nuwagig lala afa mina wa enaig esogonibi eso ma el ehengelni unehlagim figifegoni. Ka nem inim sihinig enag mungwag faig ehe ati piske fig.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ne membeg ne og ka isug elim kwaganim eba so nihiginai ninga ofefiba eba mas sahaganai ninga anwanafei.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Enaig esegba neana kusguog gafugag meagam sahogo, afa neana awagba ati nangug mang so meagam go enaba nem eso mungwag faif.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Sisas enaig esona, “Ne Godimba asahinifibi nofe ne sambaga mengigna el lufwag eba enaig esifafif nuwagig lala afa mina meigim agfohiaba eso beteni og ma kam mingnag el nangwagi. Ka nem inim mo sihinig enag mungwag faig ehe ati piske fig.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ne betenba ofefiba ika lala megam sahonam mengig kikisenam eso ne betenba fe neana awagba meagam go ati anwanafeg meaganaimba eba nem mungwag faif.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Afa ne betenba ne ofefiba nofe ne mempbug mo sihiage enaiba afwambanai el. Eba enaig onigig ka ma mempbug mo sihiba eso ma God higi.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nofe ne ehengelni nihem pahluku afa ne mahimsi nimbeafna awagimba sahanag hwainig fiahba eba ati anwanafeg mang mungwali so nem awaienig.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Eso ne enaig sahi;
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 “Sa higim ne mingnag elni amtakwalig mo ismunagim hugufatiniba eba nengelni awag heven wa ga enag nengelni amtakwalig mo ismunagim hugufati nif.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Afa ne mingnag elni amtakwalig mo ismunagim hugufati gonug hwanigba eba nengelni awag mas nengelni amtakwalig mo ismunagim hugufatini.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Sisas esona og, “Ne faneba ne ahoiyufiba nofe ne amtakwalig boseagi sonaigba sambaga mengig el so esifafif amtakwal boseagig so mingnag el nangwagigim anwanafig og eba fane hoiyugofiba ka nem inim sihinig enag mungwag faig ehe ati piske fig.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Afa ne faneba ahoiyugofiba eso ne lapogum pitigifiage afa nofbosugum buwasug fai,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 eba so mas el nem anwanafini fane so na hoiyug. Nana awag meagam sahogoba eba ati eheba anwanafeg eba ati nangug meaganaiba eba nem mungwag faif.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Afa Sisas esona og, “Nofe ne lahlag gau ohuna bite wa agogloi ohuna biteba susmo afa bwambugug enag gawigba amtakwale skofig afa okwefule el bog tofugum eso okwefig.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Afa nengel eso lahlag gau hevengam agogloi hevengamba mas susmo bwambugugei enag gawigba amtakwale skofig afa okwef el mas bog tofunam saho okwefi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Afa ahnanai yi neana lahlag gawig go eso neana olug enanai yi go.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Sisas enaig esona, “Nofugba eligni afwambusugug neana nofug lahlag gohugba eba neana elig mungwali afwambusig.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Afa neana nofug amtakwaleba eba neana elig mungwali sikifig. Afa afwambusugug so sahog neana nihi go enag kikiefiba eba nalig kikifef.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Sisas enaig esona og, “Mas aman sambaga misog elni mom higinam pahlukui. Eba ming mo membeba afa ming mo kusif afa eso ehe ming i mo hignaiba afa ming i mo mas fatinafe. Nofe ne Godna gafugag mi afa kig gafugag mi wambtigi”.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Sisas enaig esona og, “Nofe ne hugunam nimbeafnam nofkikenam onigigakafum afa ne esog mang kawo ne? Afa nofe ne eligim oniginam afa esog mang lofug ka fatif? Eba nofkikena fanemba flafug afa elig lofugba flafug!
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agogloiaginim fane lalaba sugum. Nengelni awag hevenwa ga enag so faneba faig. Ateaho so na twafigimba flafug?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Aman so nengelinai hugna onigigem eso heafna nofkikenaba hili wahiaf?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ahnaig esegba eso ne hugunam lofugumba onigig. Ati ne li sisigimba nangug ahanaig opukefig. Ehe mas kifutig gafugafei afa lofugba gweli.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomon na mungwali gau lahlag skonaba mas lahlag li sisig lofena mo.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Pos gaba afa siniba eba ati higfihinim suwi wa wambaitif. Enaig posba God ehe agiageg wahiag. Afa eso nengel wesig olug onigina eso ne numwehe onigi neanga Godba nem gau faif.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Nofe ne enaksag onigwagi afa esogo mang fane afa bu big ahgaf afa esogo mang lofug big aitiagif?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Afwambanai elbi enaigim hugna onignagegim afa so yisigego. Afa nengelni awag hevenwa ga enaba ati anwanafeg eso nem enaig ena mungwali yi fi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Afa enaig ne esofifiba eba so Godna bog megim gosu onigibi afa eso ne ehena lahlag nihe gosu pahlukuiba eba so nem mingnag gawig gaba nem faif.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nofe ne siniba hugna onig eba enmuna kinig puguf. Yawonai kinig eba heafa gwenanam mungo.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.