Mateus 6
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ
1 Afa Sisas mo sihin gofena, “Ne numwehifum nofe ka enaig onig ka lahlag nihe mingnag elim wagfugonibi eso ma kam nangwagi eba mas nem nimbeafigelni heven wanai awag gau fai.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Afa ne membeg ne og ka isug elim mang faigo ne nofe ka elim gof ningitigi eso ma afag gofiba eso ati sambaga mengig el enaig esifafif nuwagig lala afa mina wa enaig esogonibi eso ma el ehengelni unehlagim figifegoni. Ka nem inim sihinig enag mungwag faig ehe ati piske fig.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ne membeg ne og ka isug elim kwaganim eba so nihiginai ninga ofefiba eba mas sahaganai ninga anwanafei.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Enaig esegba neana kusguog gafugag meagam sahogo, afa neana awagba ati nangug mang so meagam go enaba nem eso mungwag faif.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Sisas enaig esona, “Ne Godimba asahinifibi nofe ne sambaga mengigna el lufwag eba enaig esifafif nuwagig lala afa mina meigim agfohiaba eso beteni og ma kam mingnag el nangwagi. Ka nem inim mo sihinig enag mungwag faig ehe ati piske fig.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ne betenba ofefiba ika lala megam sahonam mengig kikisenam eso ne betenba fe neana awagba meagam go ati anwanafeg meaganaimba eba nem mungwag faif.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Afa ne betenba ne ofefiba nofe ne mempbug mo sihiage enaiba afwambanai el. Eba enaig onigig ka ma mempbug mo sihiba eso ma God higi.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nofe ne ehengelni nihem pahluku afa ne mahimsi nimbeafna awagimba sahanag hwainig fiahba eba ati anwanafeg mang mungwali so nem awaienig.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Eso ne enaig sahi;
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Sa higim ne mingnag elni amtakwalig mo ismunagim hugufatiniba eba nengelni awag heven wa ga enag nengelni amtakwalig mo ismunagim hugufati nif.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Afa ne mingnag elni amtakwalig mo ismunagim hugufati gonug hwanigba eba nengelni awag mas nengelni amtakwalig mo ismunagim hugufatini.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Sisas esona og, “Ne faneba ne ahoiyufiba nofe ne amtakwalig boseagi sonaigba sambaga mengig el so esifafif amtakwal boseagig so mingnag el nangwagigim anwanafig og eba fane hoiyugofiba ka nem inim sihinig enag mungwag faig ehe ati piske fig.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Afa ne faneba ahoiyugofiba eso ne lapogum pitigifiage afa nofbosugum buwasug fai,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 eba so mas el nem anwanafini fane so na hoiyug. Nana awag meagam sahogoba eba ati eheba anwanafeg eba ati nangug meaganaiba eba nem mungwag faif.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Afa Sisas esona og, “Nofe ne lahlag gau ohuna bite wa agogloi ohuna biteba susmo afa bwambugug enag gawigba amtakwale skofig afa okwefule el bog tofugum eso okwefig.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Afa nengel eso lahlag gau hevengam agogloi hevengamba mas susmo bwambugugei enag gawigba amtakwale skofig afa okwef el mas bog tofunam saho okwefi.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Afa ahnanai yi neana lahlag gawig go eso neana olug enanai yi go.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Sisas enaig esona, “Nofugba eligni afwambusugug neana nofug lahlag gohugba eba neana elig mungwali afwambusig.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Afa neana nofug amtakwaleba eba neana elig mungwali sikifig. Afa afwambusugug so sahog neana nihi go enag kikiefiba eba nalig kikifef.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Sisas enaig esona og, “Mas aman sambaga misog elni mom higinam pahlukui. Eba ming mo membeba afa ming mo kusif afa eso ehe ming i mo hignaiba afa ming i mo mas fatinafe. Nofe ne Godna gafugag mi afa kig gafugag mi wambtigi”.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Sisas enaig esona og, “Nofe ne hugunam nimbeafnam nofkikenam onigigakafum afa ne esog mang kawo ne? Afa nofe ne eligim oniginam afa esog mang lofug ka fatif? Eba nofkikena fanemba flafug afa elig lofugba flafug!
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agogloiaginim fane lalaba sugum. Nengelni awag hevenwa ga enag so faneba faig. Ateaho so na twafigimba flafug?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Aman so nengelinai hugna onigigem eso heafna nofkikenaba hili wahiaf?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ahnaig esegba eso ne hugunam lofugumba onigig. Ati ne li sisigimba nangug ahanaig opukefig. Ehe mas kifutig gafugafei afa lofugba gweli.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomon na mungwali gau lahlag skonaba mas lahlag li sisig lofena mo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Pos gaba afa siniba eba ati higfihinim suwi wa wambaitif. Enaig posba God ehe agiageg wahiag. Afa eso nengel wesig olug onigina eso ne numwehe onigi neanga Godba nem gau faif.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Nofe ne enaksag onigwagi afa esogo mang fane afa bu big ahgaf afa esogo mang lofug big aitiagif?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Afwambanai elbi enaigim hugna onignagegim afa so yisigego. Afa nengelni awag hevenwa ga enaba ati anwanafeg eso nem enaig ena mungwali yi fi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Afa enaig ne esofifiba eba so Godna bog megim gosu onigibi afa eso ne ehena lahlag nihe gosu pahlukuiba eba so nem mingnag gawig gaba nem faif.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nofe ne siniba hugna onig eba enmuna kinig puguf. Yawonai kinig eba heafa gwenanam mungo.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.