Mateus 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enanam Jon buwa aitiaule el pugunam el hwainig wa Judiana kimbigwa mo sihiagekana.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Enaig esona og, “Olug wahgifi. Godna bog meg ati bog afa Godna sawieg wa big saiyenam eso heafna luwalig agfohie.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Autunam Aisaia mo fa sihiule el ati sihi wahiana, el enaig esona. Jon eba enaig el. Aisaiana mo enaig esona og;
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Jonba tata lag lofug fatinam. Ena tata lagba eba kamel. Afa afiai kigifena afa fane negba sanglita i afa mumug suwig i enag neakafna.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Enanam Jerusalem el i Judia el i afa Jordan buwa auguiakana enag mungwali ambugog gohna Jon nangum.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Ambugona heafgelni amtakwaligim sihiagini afa so Jon Jordan buwa aitina.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Afa farisi el i Sadyusi el i ambugog ogna buwa apaigo, Jon nangwagnam afa esoni og, “Nengelbi giheana luwalig, aman ne sihinigbi ma Godba ma nem amtakwali gihiagef eso ne embemba ahuofe.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 So na lahlag nihe fi eso ma el anwanafi ne ati inim olug wahigifig.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Nofeka enaig onigwagi Abraham kagelni simbianinga eso ka gaba lahlag el. Ka nem sihinig God ehe eseba ohuna hunba Abrahamna simbianingag opuko gofe.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Mal ati li mog wa gi. Li fug lahlag lugwag hwanigba, eba higfihinim suwi wa aitif.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Ka nem buwaba aitigba eba enaig eseg ati ne olug wahigifig. Afa el sumi yi oboba ehena kigmogba kana kigmogim filafeg. Kaba lahlag el mo naka ehena mong lofugba fakuna. Eba nem buwaba Godna Sungwagni afa suwina aitif.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Elbi enaba oboba forkba ningana fagim ogna hunisege mungwali wambuhiage witinai. Ogna wit agogloi heafna wit lala wahia afa hunisege mo wambinam suwi wa aitif.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Afa enanam Sisas Galili wahianam Jordan wa pugunam bona Jon nangum og ma kam Jon buwa fati.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Afa Jon ehem gwenam afa esona og, “Nemble he kam buwa fati. Ahnaig esegba nana ka nanguba bog?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Afa Sisas mungwag ehem sihina og, “Esese, ati ka nem sihinag. Enaig big esahfeba eba ati big Godna sawieg wa big sahof.” Afa so Jon ehena mom pahlukuna.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Afa Sisas buwa penam afa puguna ikana gofnaba ikagna of pigina afa nangunaba Godna Sungwag gamp lofug pebona Sisas nai yi wahlana.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Afa mengig hevenwa wagofna og, “Sohna elbi eba kana leg, ka ehem hugna membenag. Ka olug ehem lahlafenag.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.