Mateus 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enanam Jon buwa aitiaule el pugunam el hwainig wa Judiana kimbigwa mo sihiagekana.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Enaig esona og, “Olug wahgifi. Godna bog meg ati bog afa Godna sawieg wa big saiyenam eso heafna luwalig agfohie.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Autunam Aisaia mo fa sihiule el ati sihi wahiana, el enaig esona. Jon eba enaig el. Aisaiana mo enaig esona og;
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jonba tata lag lofug fatinam. Ena tata lagba eba kamel. Afa afiai kigifena afa fane negba sanglita i afa mumug suwig i enag neakafna.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Enanam Jerusalem el i Judia el i afa Jordan buwa auguiakana enag mungwali ambugog gohna Jon nangum.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Ambugona heafgelni amtakwaligim sihiagini afa so Jon Jordan buwa aitina.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Afa farisi el i Sadyusi el i ambugog ogna buwa apaigo, Jon nangwagnam afa esoni og, “Nengelbi giheana luwalig, aman ne sihinigbi ma Godba ma nem amtakwali gihiagef eso ne embemba ahuofe.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 So na lahlag nihe fi eso ma el anwanafi ne ati inim olug wahigifig.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Nofeka enaig onigwagi Abraham kagelni simbianinga eso ka gaba lahlag el. Ka nem sihinig God ehe eseba ohuna hunba Abrahamna simbianingag opuko gofe.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Mal ati li mog wa gi. Li fug lahlag lugwag hwanigba, eba higfihinim suwi wa aitif.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Ka nem buwaba aitigba eba enaig eseg ati ne olug wahigifig. Afa el sumi yi oboba ehena kigmogba kana kigmogim filafeg. Kaba lahlag el mo naka ehena mong lofugba fakuna. Eba nem buwaba Godna Sungwagni afa suwina aitif.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Elbi enaba oboba forkba ningana fagim ogna hunisege mungwali wambuhiage witinai. Ogna wit agogloi heafna wit lala wahia afa hunisege mo wambinam suwi wa aitif.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Afa enanam Sisas Galili wahianam Jordan wa pugunam bona Jon nangum og ma kam Jon buwa fati.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Afa Jon ehem gwenam afa esona og, “Nemble he kam buwa fati. Ahnaig esegba nana ka nanguba bog?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Afa Sisas mungwag ehem sihina og, “Esese, ati ka nem sihinag. Enaig big esahfeba eba ati big Godna sawieg wa big sahof.” Afa so Jon ehena mom pahlukuna.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Afa Sisas buwa penam afa puguna ikana gofnaba ikagna of pigina afa nangunaba Godna Sungwag gamp lofug pebona Sisas nai yi wahlana.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Afa mengig hevenwa wagofna og, “Sohna elbi eba kana leg, ka ehem hugna membenag. Ka olug ehem lahlafenag.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.