Mateus 28
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT
1 Afa isug auguia osuna mahim awaienaba afa leana gubi Maria Makdala wa nai i afa ming Maria i bitekfe ahnangwagim ahbona. Eba Sande angig osuna esahfena.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Afa kugo nalig ilafona eso Ainiyagna ofwanai el penam bo puguna. Afa hun fa wahigi fenam eso enanai yi sisi gafena.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ehena eligbi afwe lofena afa heafna lofugba busbusiagena lango lofug.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Afa anwasag el ehem hugna embefenagini afa kiafigig geaskofenam apaigo melig pigieg lofug afogwafena.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Afa enag ofwanai el sambaganigi angwafigim sihini og, “Nofeka embe ahfe, ati ka anwanafeg nenigi Sisasim ahyisgiegim ahbo. Enag elbi li katigegwa tigini kahlig.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Eba mas ohiaba gi mo eba ati piske bihiakag ehe ati enaig sihifena. Sa ahbo ahnangu ehena kugum.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Eso piske ikagna ahkanam pahlukuiag elim ahsihini, eso enaig sihi afen, ‘Ehe ati piske buihiagim eba Galili gam gof ikaf eso ne enanai yi ehem nanguf. Ati ka nem sihinig.’”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Afa angwafig enanai ahwahianam ahkana, afa ehenigi embeafiahfnaba afa ming ehege mo sifakale ahfena. Eso kikini ahkanam pahlukuiag elim ahsihini.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Afa ahakafenaba Sisas gwei ikagna pugu wambina ehe enaig esoni og, “Leawam”. Eso ehenigi ahbonam ehena mongim ahkehlanam unehlagim fingi ahfena.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Afa Sisas sihini og, “Nofeka embe ahfe eso ahkanam kana nilitem ahsihinim eso Galili gam ahu so ma kam enanai yi nangui.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Angwafig mahimsi ahkafnaba afa mingnag anwasag el kimbig gam ahunam amunai prisim sihi goni mungwali so ahanaig ahanaig Sisasna biteg wa puguna.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Afa amunai pris i afa amunai el nuwagigna mo sihiaginim eso ena soldiaim enaksag kig faigona.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Afa ehengel soldiaim enaig sihif goni og, “So na enaig sihififni og, ‘Heafna pahlukuiag el sinaini ati ambugog meligbi fighug mahim ka askafenaba.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Afa ateamba gavman na misog el ena moba ati higigba eba kagel ehem sihinagif eba mas ne olug kakageni.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Afa soldia kig finim gwenaig esini. Ena mo Juda nai el sihiageahuag ika gwesego.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Afa 11 pela pahlukuiag el Galili gam ahunam mog wa opukona, Sisas ati ehengelim sihi wahiani.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Mahim ehengel Sisasim nangunim ehena unehlagim fingifini afa mingnag sambaga onigina fini.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Afa Sisas muhwa pugunam sihini og, “Mungwali heven wa nai i afa bite wa nai i God kam kigmog faigba eso ka wambugu.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Enaig esegba afa so na ahu mungwali elim esegonigibi eso ma kana pahlukuiag el agfohi. So na ehengelim buwa Awagna afa Legna afa Godna Sungwag ni unehlag wa aiti.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Afa so na ogfu fegonigi so ma ena mo mungwali pahlukui so ka nem faig. Nofeka eteti eba ka nem higeg wangafuf ikan ikan enag osuna awaiyef.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.