Mateus 17
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT
1 Enwesog wa gohug osuna mahim ika awaienaba afa Sisas Pitana, Jemsna, afa Jonna enam sulfu wankanam ahu mog gam fukwalafuna. Ehe fwaimu auguiafena.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Afa auguiafenaba nanguini Sisasna elig enmunam fena. Heafna nofbosug afwambusug osu lofug. Afa heafna fatitiag lofug busugnemwag fena.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mahim pahlukuiag el nangunibi ikagna Moses i Elaija i ahpugunam Sisasim ahwani wagofna.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Afa Pita Sisasim sihina, “Ainiyag, eba lahlag bigel ohunanai yi auguiafim. Ne membegba eso ka ohunanai yi lala wesig sambaga mungo nimblage. Ming neana, ming Mosesna, afa ming Elaijana.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Afa Pita sihi gofenaba eso lango afwambusug pebonam sagfa skofena. Afa enag leangowaba God sihini og, “Ohnaba kana leg mungo ka hugna membenag afa ka ehem sifakalena eso ehena mo higinim.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Afa pahlukuiag el higinim embefini eso nofbosug mo bite gam kumuni.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Afa Sisas bonam ningana tutuhenugenam sihini og, “Buguiagafe, nofeka embefi.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Eso bahia nanguniba afa mas ming elimba nangunim mo eba Sisas mungo gofena.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Afa mog wanai apaigo ambugoafenaba Sisas kifutig mo sihini og, “Eso ne nangug enaba nofeka elim sihigoni soma ikan Inim el wahanam bihiafei.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Afa pahlukuiag el sahani og, “Ahnaig esegba eso nihe mo anwana el enaig sihififni Elaija gosu bof eso Inim El mo sum bof?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Afa Sisas sihini, “Eba inim, Elaija ma gosu bof eso ehe mungwali numwehiagef.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ka nem inim sihig Elaijaba ati bog afa el mas ehem anwanafig mo eba heafgelni onigig wa ehem ahanaig ahanaig ese fini. Eba gwenaig esinif, Inim Elim eso kinig faif.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Eso pahlukuiag el anwanafini Sisas enaig esona Elaija eba Jon buwa aitiag el.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Sisas wanbona el numb yi wanpuguna. Afa so mungo el bo mongkokug kwakwagenam Sisasim sihina og,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Ainiyag, so na kana luwalim afafena. Wuwag ehem amtakwalnageg afa suwi wa i bu wa i fapefiaka.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Afa ka wanikig nimbiafna pahlukuiag el nai yi wani puguba afa ehengel mas lahlafakig mo.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Sisas piske enaig sihifeni og, “Mungwali el osa gohkaba eba olug onigig mas lahlafig mo afa mahimsi nengel flaflafiafu. Ahanana soka gafiba eso ne anwanafif? Kakwisig higeg nem wangagim. Sa luwalim osum wani bu.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Sisas wuwagim fenaminefena eso wuwag luwalim fwaihia ikana. Afa luwal ikagna yuhwafena.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Afa pahlukuiag el ehe fwaimu augunam Sisasim sahini og, “Ahnaig esegba kagelbi mas wuwagibi ningihig mo?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Afa wahigi sihini, “Eba nengelni olug ongig wesig, ka nem inim sihinig afa nengelni olug ongig wesig mastet sisig lofwag enaig, eso ne enag mogum enaig esoiba ‘Susum ika’ eso ikaf. Eba so na mangim mungwali yuhwafif.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Afa Godum eso sahanifibi eso ne fane fwaigo eba so na enaig ena wuwagibi ningitigi.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Afa ehengel Galili bite wa ahu opukonam Sisas sihi og, “Eba Inim Elim finim eso mingnagna elni ninga wa wahibi.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Afa ehem tigif eso sambaga mungo osuna awaieba eso piske buihiaf.” Mahim sihi wahianaba eso pahlukuiag el olug kinig eskofena.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Afa ming nanam Sisas heafna pahlukuiag elim wankana Kaperneam bite wa wanpuguna afa Godna Nalig lalanai kig wambule el Pitam sahani, “Ateaho nengelni anwana elbi kigba Godna Nalig lala namaunim takisbi fafaif?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Pita sihini, “Ei”. Afa mahim ehe lala gam ika pugunaba afa Sisas gof sahna, “Saimon ne ahanaig onigig feg? Misog el amangelni kig wambugig heafna luwalna me awai afwambanai elni me wambug?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pita sihina, “Afwambanai elni”. Eso Sisas esona, “Enaig esegba luwal mas kig faig mo.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Afa nofe ne big enaig esi eba masa bigim lagonif. So na bu gam ikanam fofwalana sawugim etiawage eso yuwana ne fanam eso ne kig mengig wa nangu. Enag kigba eba bigim ihafenif eso fanam Godna nalig lalanai elim fai.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.