Mateus 10
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Sisas unenig heafena 12 pela pahluhug el nuwagig eso kigmog faigba so nimbasa ningitigig afa gihinam lahlagim. Ehengelbi kanog hwatig Aposel.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Enag 12 pela Kanog Hwatig el opukog. Ehengelni unehlag enaig: Saimon heafena Grik unehlagba Pita, heafena sumineg Andru, Jems Sebedina leg, heafena etegsumineg Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu, autunam Matyuna gafugag kig wambule, Jems Alfiusna leg, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon, autunam ehe ika mo sihiaule, ka mas membeg mo wahigwanai el bigim misog el gohunigim, Judas Iskariot, enag mwauule el. Nengigim Sisasim angoluwag elni ninga wa wahiani.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Sisas enaig 12 pela elim ningitigim, enag ehe mungwalim sihinim, “Nofeka afwambanai elim muhwafen afa nofeka Samariana latui sahu,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 amo, sona Ju nai el mo ahu. Mungwalim enaig eseg sipsip lofug ehengelni yuwigig el awai.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Sona sihiahu ohuna mo, ‘Godna bog meg ati bog afa Godna sawieg big saiyenam eso heafna luwalig agfo.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 So na lahlagim, wahag bihagim, gihinam lofug amtakwalig lahlagim, nimbasa ningitigig. Ka nengelim kigmog isug faig enag elim kwaganig isug faig.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nofeka wula wa kig fanugufu. Awai.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mahim ahuafefiba isug ahuiagim. Mangofi wula, mingnag lofug, mong lofug, agat faufiagim. Gafugag el mingnagim kwagani afa ehem soma kwagfwi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ahnaig ahanaig kembig i so na opukonam so na yisigi lahlag elim. Aman so nem eheafna lala gam wanikig so na eheafna lala mungo gan so na ika.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ne ahu ena lala saiyenam sona enaig mo faigo, ‘God nem lahla fenif.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Sina lalanai nem lahlafenagigba, eba neana lahlag mo so ma ehem ginfi. Afa nem kwaganig hwanigba eba ena lahlag mo so na piske faku.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Afa amangel nem masig fatigonigim, afa ena mo higigim kusigbi. Mahim ne ena kimbig wahia ikagim ofefiba so na munginai smof mo bwiabuf.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Amangel so nem masig fatinig eba ehengelnim mugwag amtakwalig pugunif. Autunam Sodom mi Gomora mi so puguni ena kinigim gosenag.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Sisas enam sihiagena, “Sahig, enaig eseg mawang ninimule sipsipim ogna kwakskofe, afa ka nem ningitigiba eso el nem ogna amtakwalehiagi. So na numwehe nofiagifibi enaig esi wemlo lofug afa gamp lofug afahlanafe.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Numwehe onigfibi afa mingnag el nem ogna wambinim olyi aitigim. Afa enag el heafgelni nuwagig lala saho nem wanahu wena flagflaketifif.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Afa el mas kam membini eso gavmanna nofwa nem hugfuwanfuagim. Eba so na kana lahlag mo sihigoni afa afwambanai elbi so ma higi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Mahim nem wambu aitibi nofeka onignaginim afa ahanaig mo big sihiagif. Afa gwenanam enana mo ne esibi eso God nem faif.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ena moba nimbiafena mo amo, eba awai. Eba God nengelni awagna Sungwag ehe nengelni mengig wa sihif.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Afa el heafgelni nilitem lasefug mingnag elni ninga wa wahig. Afa el heafgelni luwalim enaig esi. Afa luwal heafgelni awagafag mo fafugoni afa so lasefug mingnag elni ninga wa wahig.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Afa ne kana el ofefiba eso mungwali el nem olug kakagegonif. Afa aman kana mom eso hugna kehlag ukuiafiba eba God i yuhwafeg hawagafef.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mahim ahana kimbig wanai nem ahanaig esegonibi enag kimbig wahianam ikagna ahuiagoh afa so ming kimbigam ahu. Mahim Inim El boiba ne mas Israelna mungwali kimbig gafugagba augwi eba awaie. Eba inim.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Luwal amunaim filafefe afa gafugag el misog elim filafefe, eba awai.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Eso el amunai mi luwal mi gwenaig esgonibi eba so luwalna olug efihlag gohi. Afa gafugag el gwenaig mungwalofug. Afa ka nengelni humoanig fenig. Afa el humoanim sefig Belsebul, eba nimbasana humuan eso ehena luwaligim nalig unehlag amtakwalig faigog.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Afa Sisas enag esona, “Nofeka elim embefini, awai. Yawaba sisagegoh afa nengigimba enaba ambagwa puguf. Afa ena sisag moba eba mungwali anwanafif.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Afa Ka nem efkwekna mo sihinig so na ahu ambagwa sihi. Afa muhefuna mo ne higig so na ahu mungwali elim ambwaitina sihigon.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amanba ogna nem tigifati nofeka embefi. Enag el aseg neana sungwagimba tigifati, eba awai. Afa so na Godum embefena. Ehe mungo esef elig ni sungwagni suwi lagig kimbig wa wambu aitif.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Eso ne wesig sambaganingi twafig wesig kigna fig afa mungo twafig mas bite wa pei eba nengelni Humuan mas membeg mo.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nengelbi enaig, God ati nengelni lapogum suwigig. Afa ati nengelnim anwanafenig.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Afa God wesig twafigim membegim nangwaghiage eso nem gaba hugna membenig. Afa eso nofeka embefi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Sisas esog, “Afa aman el sihif og, ‘Ka Sisasna el,’ eso ka kikeafena ofwanai Awagim enaig sihinaf, ‘Enaba kana el.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Afa aman el mingnag elni nofwa kam mas fatinaiba eso ka kikeafena ofwanai Awagna nofwa ehem ka mas fatinafe.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Nofeka onigi kaba bog enaig eseg mungwali auguiagim bo mo, awai, ka bog esegba el kukohiagig.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Afa mingnag el kana mo fig;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Aman el sambaga onigigna gohug, eso afahumonig luwaligna hugna oniginag afa kamo wesig onigina fenag eba mas kana el auguiafi.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Afa aman el mas pahluhug mo afa hefum li katigeg wa wahagim mas numweheg mo eba mas kana fei.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Afa aman el onigig heafena nofkikenagag aluwegfenam eso hefum nawo sisife eba enaig el mas inim nofkikena fai afa aman ehefum pigaupinam kam pahluku obofiba eba so higeg nofkikena gagflai.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Sisas heafena pahlukuiag elim esoni, “Aman nem fa lahla ofeflafliba eba ati kam esenag. Afa God kam ningihiag eso aman kam lahla ofeflafliba eba ati ehem esenag.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Afa aman Godna Mo Fa Sihiaule Elim nangugum anwanafeg eso ehem numweheafa eso ma God enag elimbi lahla fiahfai afa eso Sihiule Elim enaig esenag. Afa aman lahlag elim nangugum anwanafeg eso ehem numweheafa eso ma God enag elimbi lahla fiahfai afa eso lahlag elim enaig esenag.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Afa aman kana elim kweafuimba eso God ehem lahla feahfafe. Afa kana el eba unehlag hwainig eso aman el ehem luputug bu faimba eba God mas enag wesig kwefuagimba eteti.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.