Mateus 10

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sisas unenig heafena 12 pela pahluhug el nuwagig eso kigmog faigba so nimbasa ningitigig afa gihinam lahlagim. Ehengelbi kanog hwatig Aposel.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Enag 12 pela Kanog Hwatig el opukog. Ehengelni unehlag enaig: Saimon heafena Grik unehlagba Pita, heafena sumineg Andru, Jems Sebedina leg, heafena etegsumineg Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu, autunam Matyuna gafugag kig wambule, Jems Alfiusna leg, Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saimon, autunam ehe ika mo sihiaule, ka mas membeg mo wahigwanai el bigim misog el gohunigim, Judas Iskariot, enag mwauule el. Nengigim Sisasim angoluwag elni ninga wa wahiani.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Sisas enaig 12 pela elim ningitigim, enag ehe mungwalim sihinim, “Nofeka afwambanai elim muhwafen afa nofeka Samariana latui sahu,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 amo, sona Ju nai el mo ahu. Mungwalim enaig eseg sipsip lofug ehengelni yuwigig el awai.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Sona sihiahu ohuna mo, ‘Godna bog meg ati bog afa Godna sawieg big saiyenam eso heafna luwalig agfo.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 So na lahlagim, wahag bihagim, gihinam lofug amtakwalig lahlagim, nimbasa ningitigig. Ka nengelim kigmog isug faig enag elim kwaganig isug faig.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nofeka wula wa kig fanugufu. Awai.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Mahim ahuafefiba isug ahuiagim. Mangofi wula, mingnag lofug, mong lofug, agat faufiagim. Gafugag el mingnagim kwagani afa ehem soma kwagfwi.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ahnaig ahanaig kembig i so na opukonam so na yisigi lahlag elim. Aman so nem eheafna lala gam wanikig so na eheafna lala mungo gan so na ika.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ne ahu ena lala saiyenam sona enaig mo faigo, ‘God nem lahla fenif.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Sina lalanai nem lahlafenagigba, eba neana lahlag mo so ma ehem ginfi. Afa nem kwaganig hwanigba eba ena lahlag mo so na piske faku.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Afa amangel nem masig fatigonigim, afa ena mo higigim kusigbi. Mahim ne ena kimbig wahia ikagim ofefiba so na munginai smof mo bwiabuf.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Amangel so nem masig fatinig eba ehengelnim mugwag amtakwalig pugunif. Autunam Sodom mi Gomora mi so puguni ena kinigim gosenag.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Sisas enam sihiagena, “Sahig, enaig eseg mawang ninimule sipsipim ogna kwakskofe, afa ka nem ningitigiba eso el nem ogna amtakwalehiagi. So na numwehe nofiagifibi enaig esi wemlo lofug afa gamp lofug afahlanafe.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Numwehe onigfibi afa mingnag el nem ogna wambinim olyi aitigim. Afa enag el heafgelni nuwagig lala saho nem wanahu wena flagflaketifif.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Afa el mas kam membini eso gavmanna nofwa nem hugfuwanfuagim. Eba so na kana lahlag mo sihigoni afa afwambanai elbi so ma higi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Mahim nem wambu aitibi nofeka onignaginim afa ahanaig mo big sihiagif. Afa gwenanam enana mo ne esibi eso God nem faif.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ena moba nimbiafena mo amo, eba awai. Eba God nengelni awagna Sungwag ehe nengelni mengig wa sihif.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Afa el heafgelni nilitem lasefug mingnag elni ninga wa wahig. Afa el heafgelni luwalim enaig esi. Afa luwal heafgelni awagafag mo fafugoni afa so lasefug mingnag elni ninga wa wahig.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Afa ne kana el ofefiba eso mungwali el nem olug kakagegonif. Afa aman kana mom eso hugna kehlag ukuiafiba eba God i yuhwafeg hawagafef.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mahim ahana kimbig wanai nem ahanaig esegonibi enag kimbig wahianam ikagna ahuiagoh afa so ming kimbigam ahu. Mahim Inim El boiba ne mas Israelna mungwali kimbig gafugagba augwi eba awaie. Eba inim.”
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Luwal amunaim filafefe afa gafugag el misog elim filafefe, eba awai.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Eso el amunai mi luwal mi gwenaig esgonibi eba so luwalna olug efihlag gohi. Afa gafugag el gwenaig mungwalofug. Afa ka nengelni humoanig fenig. Afa el humoanim sefig Belsebul, eba nimbasana humuan eso ehena luwaligim nalig unehlag amtakwalig faigog.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Afa Sisas enag esona, “Nofeka elim embefini, awai. Yawaba sisagegoh afa nengigimba enaba ambagwa puguf. Afa ena sisag moba eba mungwali anwanafif.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Afa Ka nem efkwekna mo sihinig so na ahu ambagwa sihi. Afa muhefuna mo ne higig so na ahu mungwali elim ambwaitina sihigon.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Amanba ogna nem tigifati nofeka embefi. Enag el aseg neana sungwagimba tigifati, eba awai. Afa so na Godum embefena. Ehe mungo esef elig ni sungwagni suwi lagig kimbig wa wambu aitif.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Eso ne wesig sambaganingi twafig wesig kigna fig afa mungo twafig mas bite wa pei eba nengelni Humuan mas membeg mo.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nengelbi enaig, God ati nengelni lapogum suwigig. Afa ati nengelnim anwanafenig.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Afa God wesig twafigim membegim nangwaghiage eso nem gaba hugna membenig. Afa eso nofeka embefi.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Sisas esog, “Afa aman el sihif og, ‘Ka Sisasna el,’ eso ka kikeafena ofwanai Awagim enaig sihinaf, ‘Enaba kana el.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Afa aman el mingnag elni nofwa kam mas fatinaiba eso ka kikeafena ofwanai Awagna nofwa ehem ka mas fatinafe.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Nofeka onigi kaba bog enaig eseg mungwali auguiagim bo mo, awai, ka bog esegba el kukohiagig.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Afa mingnag el kana mo fig;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Aman el sambaga onigigna gohug, eso afahumonig luwaligna hugna oniginag afa kamo wesig onigina fenag eba mas kana el auguiafi.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Afa aman el mas pahluhug mo afa hefum li katigeg wa wahagim mas numweheg mo eba mas kana fei.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Afa aman el onigig heafena nofkikenagag aluwegfenam eso hefum nawo sisife eba enaig el mas inim nofkikena fai afa aman ehefum pigaupinam kam pahluku obofiba eba so higeg nofkikena gagflai.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Sisas heafena pahlukuiag elim esoni, “Aman nem fa lahla ofeflafliba eba ati kam esenag. Afa God kam ningihiag eso aman kam lahla ofeflafliba eba ati ehem esenag.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Afa aman Godna Mo Fa Sihiaule Elim nangugum anwanafeg eso ehem numweheafa eso ma God enag elimbi lahla fiahfai afa eso Sihiule Elim enaig esenag. Afa aman lahlag elim nangugum anwanafeg eso ehem numweheafa eso ma God enag elimbi lahla fiahfai afa eso lahlag elim enaig esenag.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Afa aman kana elim kweafuimba eso God ehem lahla feahfafe. Afa kana el eba unehlag hwainig eso aman el ehem luputug bu faimba eba God mas enag wesig kwefuagimba eteti.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.