Lucas 21
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT
1 Afa Sisas nangwahiage nangunaba enaksag kigna el Godum kig faini.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Afa nangunaba bulwag angwafig gaba eba sambaga kig wetiklug Godum faina.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem inim sihinig sonag angwafigbi eba kig hwainig, afa enaigba fainaba eba ehe numwehe gwesim mingnag elim hili fenig.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Afa mingnag elbi eba kigna feasaina afa ehengel hefum mo wambugahufnaba afa Godum mo mungkwehegenai wetiklug faini. Afa sonag angwafigbi eba kig hwainig fena afa eba wetiklug kig mungo fanena maugum ogufna enag gwesim Godum mungwali faiena.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Afa pahlukuiag el mingnag enaig onigig fini og, Godna nalig lalaba eba lahlafegim afa hun i gau i hugunam lahlafiageg. Afa Sisas enaig sihifena og,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Yawo ne mungwali enag hun lalam ne nangug, eba mas gofi. Nengigimba angoluwag ambugof hunim titoitifif afa so mungwali bite wa apaigofe afa mas mungo gofi.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Afa ehengel sahini og, “Wagfuiag el, amansi so enaigba puguf? Afa so mang puguiba eso ka enam nanguf afa enaigba kam wagfunig eba amtakwalig osuna puguiagim ati muhwa ofe.”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Afa Sisas sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonif. Afa el numb ambugonam kana unehlag wa mwakwale agfoihenam esogof, kike Kraist God kam kanog wahiag afa gwesim ming mo enaig sihi fif og enag osuna ati meini ofe. Nofe ne ehengelim pahag ahu.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Afa enenam ne higibi mingnag kantri hefum hagkafufe afa nofe ne embefi. Sohnaigba eba gof opugu afa awaieg osunaba eba mahimsi sumi yi fe.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Afa ehe gwesim ming mo sihina og, “Afa kantri hefum hagkafufe afa misog el hefum hagkafufe.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Afa ahanaig ahanaig bite eba kugo i nalig bini i, afa kinig i puguiagef afa mang amtakwalig bite wa puguiagef afa of wa puguiagef.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Afa enaig puguia hwainig mahimsi fefiba el nem wambinim kinig faigof. Afa ne kana el agfoihiefiba eba lotuni misog el nem kwefihian nugenam eso kalabus lala wambu aitif. Afa nem Gavman i misog elni ningala hwatibi eso ne ehengelni nofwa agfohiefuf.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Enaba enenai yi so na ehengelim Godna mo sihigon.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Afa so na numwehe onigim nofe ne hugunam onignaginim enaig esogo mang mo so ka sihigonif.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Afa eba kike nem kwaganam afa nengelni mengig waba kike sihif afa ka nem lahlag onigig faiba afa so angoluwag mas ena mom flafui.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Afa nembiafgelni afahumonig, nilite, mungo musuna, afa hihe enag nem angoluwagna ninga wa hwatibi eso mingnag nem kwaskofif.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Afa ne kana el agfoihiefiba eso mungwali el nem olug kakagegonif.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Afa mas nengelni lapug mungo amtakwale.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Afa ateamba ne kifutigbi eba ne nofkikena agfohiefuf.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Afa Sisas sihini og, “Afa mahim angoluwag el ambugog Jerusalemim mugi yi pugu fakafiba so na nangufe eba so na anwanafi enaba ati amtakwaligim ofe.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Afa mahim enenam ofefiba eso Judia nai el ikagna mug gam embem ikaf. Afa kimbig wa nai el kimbigim ikagna wahinim ahuna afa sangwali nai el nofena kimbig gam ahu.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Afa enaig osuna God ehengelim amtakwalig tautig afai. Afa enaigba esegba eba Godna inim mo ati enaig sihifeg.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Enanam amtakwalegef angwafig enogni afa angwafig wesig luwalna. Afa eba hugna amtakwalig ohuna bite wa puguf afa enenam God sonag elim olug kakagenugef.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Afa mingnag elimbi angoluwag el kwaskofif afa mingnagim mungwali kimbig kalabus lala wambu aitiahuf. Afa afwambinai el Jerusalemim numwehefufuf. Afa gwenaig esif ikan heafgelni enag osuna awaief.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Afa Sisas sihini og, “Afa mahim enenam enaig ofefiba eso mang ahanaig ahanaig puguiagef eso osu i, was i, afa bagnafut i enanaiyi eseagef. Afa bitenai el mungwal enam oniginim afa so olug wahige skofefe afa mahim bu naligna mwagim higinim eso nanguf mahim bu nalig mimewe bo humu ofiba eso embefeagif.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Eso el hugunam embefeagif mahim sumi yi mungwali bitem enaig puguiagofefiba eso mang ofwanai heafgelni kug hwatiagi ahkawag minefef.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Afa enanam ehengel Inim Elim nanguiba sisyi lango wa nalig kifutigni afa nalig afwambusugni wahe bof.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Afa mahim enanam enaig ofefiba afa so na olug hugna kifuti skofe eba God nem wambugum muhwa ofe.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Afa Sisas ena waskwes mo sihini og, “So na fik li afa ming li nangwaginim eso ne onigim.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Afa mahim li figeg yiminig puguf eso ne anwanafi eba lahlagnam meinofe.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Gwenaig esef mahim ne nanguibi eso mungwali puguiagef so na anwanafi eba Godna bog meg muhwa bo meini ofe.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Ka nem inim sihinig afa enag el mahimsi agfofiba eso mungwali enaig puguiagef.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Of i bite i mungwali awaieba afa kana moamo higeg gwese gofuf.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nengel so na numwehifim. Nofena buyisif afa uflogna bu ahgagif afa hugunam onignageahufum. Masa enag osuna ikagna nem pugunif. Afa ne mas numwehiagig mo.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Afa enag osuna mungwali bitenai elim ikagna pugunif ofenaiba sis mime wa apaigof.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Eso ne numwehi agfohiafiba so na Godum higeg sahna hufum so ma God nem kifutig faibi so na enaigim kweagfu ahu, eba ne Inim Elim nangunim afa ne mas ehem ahwanif fini.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Afa mungwali osuna Sisas Godna Nalig lala wa elim wagfufenugena afa osu pegnam ehe afwamba gam pugu ika oliv mug wa sinaini gofena.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Afa mungwali el ogna leana gubi Godna nalig lala gam ambugonam Sisasna mo higim.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.