Lucas 21

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa Sisas nangwahiage nangunaba enaksag kigna el Godum kig faini.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Afa nangunaba bulwag angwafig gaba eba sambaga kig wetiklug Godum faina.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem inim sihinig sonag angwafigbi eba kig hwainig, afa enaigba fainaba eba ehe numwehe gwesim mingnag elim hili fenig.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Afa mingnag elbi eba kigna feasaina afa ehengel hefum mo wambugahufnaba afa Godum mo mungkwehegenai wetiklug faini. Afa sonag angwafigbi eba kig hwainig fena afa eba wetiklug kig mungo fanena maugum ogufna enag gwesim Godum mungwali faiena.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Afa pahlukuiag el mingnag enaig onigig fini og, Godna nalig lalaba eba lahlafegim afa hun i gau i hugunam lahlafiageg. Afa Sisas enaig sihifena og,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Yawo ne mungwali enag hun lalam ne nangug, eba mas gofi. Nengigimba angoluwag ambugof hunim titoitifif afa so mungwali bite wa apaigofe afa mas mungo gofi.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Afa ehengel sahini og, “Wagfuiag el, amansi so enaigba puguf? Afa so mang puguiba eso ka enam nanguf afa enaigba kam wagfunig eba amtakwalig osuna puguiagim ati muhwa ofe.”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Afa Sisas sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonif. Afa el numb ambugonam kana unehlag wa mwakwale agfoihenam esogof, kike Kraist God kam kanog wahiag afa gwesim ming mo enaig sihi fif og enag osuna ati meini ofe. Nofe ne ehengelim pahag ahu.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Afa enenam ne higibi mingnag kantri hefum hagkafufe afa nofe ne embefi. Sohnaigba eba gof opugu afa awaieg osunaba eba mahimsi sumi yi fe.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Afa ehe gwesim ming mo sihina og, “Afa kantri hefum hagkafufe afa misog el hefum hagkafufe.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Afa ahanaig ahanaig bite eba kugo i nalig bini i, afa kinig i puguiagef afa mang amtakwalig bite wa puguiagef afa of wa puguiagef.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Afa enaig puguia hwainig mahimsi fefiba el nem wambinim kinig faigof. Afa ne kana el agfoihiefiba eba lotuni misog el nem kwefihian nugenam eso kalabus lala wambu aitif. Afa nem Gavman i misog elni ningala hwatibi eso ne ehengelni nofwa agfohiefuf.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Enaba enenai yi so na ehengelim Godna mo sihigon.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Afa so na numwehe onigim nofe ne hugunam onignaginim enaig esogo mang mo so ka sihigonif.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Afa eba kike nem kwaganam afa nengelni mengig waba kike sihif afa ka nem lahlag onigig faiba afa so angoluwag mas ena mom flafui.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Afa nembiafgelni afahumonig, nilite, mungo musuna, afa hihe enag nem angoluwagna ninga wa hwatibi eso mingnag nem kwaskofif.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Afa ne kana el agfoihiefiba eso mungwali el nem olug kakagegonif.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Afa mas nengelni lapug mungo amtakwale.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Afa ateamba ne kifutigbi eba ne nofkikena agfohiefuf.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Afa Sisas sihini og, “Afa mahim angoluwag el ambugog Jerusalemim mugi yi pugu fakafiba so na nangufe eba so na anwanafi enaba ati amtakwaligim ofe.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Afa mahim enenam ofefiba eso Judia nai el ikagna mug gam embem ikaf. Afa kimbig wa nai el kimbigim ikagna wahinim ahuna afa sangwali nai el nofena kimbig gam ahu.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Afa enaig osuna God ehengelim amtakwalig tautig afai. Afa enaigba esegba eba Godna inim mo ati enaig sihifeg.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Enanam amtakwalegef angwafig enogni afa angwafig wesig luwalna. Afa eba hugna amtakwalig ohuna bite wa puguf afa enenam God sonag elim olug kakagenugef.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Afa mingnag elimbi angoluwag el kwaskofif afa mingnagim mungwali kimbig kalabus lala wambu aitiahuf. Afa afwambinai el Jerusalemim numwehefufuf. Afa gwenaig esif ikan heafgelni enag osuna awaief.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Afa Sisas sihini og, “Afa mahim enenam enaig ofefiba eso mang ahanaig ahanaig puguiagef eso osu i, was i, afa bagnafut i enanaiyi eseagef. Afa bitenai el mungwal enam oniginim afa so olug wahige skofefe afa mahim bu naligna mwagim higinim eso nanguf mahim bu nalig mimewe bo humu ofiba eso embefeagif.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Eso el hugunam embefeagif mahim sumi yi mungwali bitem enaig puguiagofefiba eso mang ofwanai heafgelni kug hwatiagi ahkawag minefef.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Afa enanam ehengel Inim Elim nanguiba sisyi lango wa nalig kifutigni afa nalig afwambusugni wahe bof.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Afa mahim enanam enaig ofefiba afa so na olug hugna kifuti skofe eba God nem wambugum muhwa ofe.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Afa Sisas ena waskwes mo sihini og, “So na fik li afa ming li nangwaginim eso ne onigim.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Afa mahim li figeg yiminig puguf eso ne anwanafi eba lahlagnam meinofe.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Gwenaig esef mahim ne nanguibi eso mungwali puguiagef so na anwanafi eba Godna bog meg muhwa bo meini ofe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ka nem inim sihinig afa enag el mahimsi agfofiba eso mungwali enaig puguiagef.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Of i bite i mungwali awaieba afa kana moamo higeg gwese gofuf.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nengel so na numwehifim. Nofena buyisif afa uflogna bu ahgagif afa hugunam onignageahufum. Masa enag osuna ikagna nem pugunif. Afa ne mas numwehiagig mo.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Afa enag osuna mungwali bitenai elim ikagna pugunif ofenaiba sis mime wa apaigof.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Eso ne numwehi agfohiafiba so na Godum higeg sahna hufum so ma God nem kifutig faibi so na enaigim kweagfu ahu, eba ne Inim Elim nangunim afa ne mas ehem ahwanif fini.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Afa mungwali osuna Sisas Godna Nalig lala wa elim wagfufenugena afa osu pegnam ehe afwamba gam pugu ika oliv mug wa sinaini gofena.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Afa mungwali el ogna leana gubi Godna nalig lala gam ambugonam Sisasna mo higim.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.