Lucas 21
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Afa Sisas nangwahiage nangunaba enaksag kigna el Godum kig faini.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Afa nangunaba bulwag angwafig gaba eba sambaga kig wetiklug Godum faina.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem inim sihinig sonag angwafigbi eba kig hwainig, afa enaigba fainaba eba ehe numwehe gwesim mingnag elim hili fenig.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Afa mingnag elbi eba kigna feasaina afa ehengel hefum mo wambugahufnaba afa Godum mo mungkwehegenai wetiklug faini. Afa sonag angwafigbi eba kig hwainig fena afa eba wetiklug kig mungo fanena maugum ogufna enag gwesim Godum mungwali faiena.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Afa pahlukuiag el mingnag enaig onigig fini og, Godna nalig lalaba eba lahlafegim afa hun i gau i hugunam lahlafiageg. Afa Sisas enaig sihifena og,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Yawo ne mungwali enag hun lalam ne nangug, eba mas gofi. Nengigimba angoluwag ambugof hunim titoitifif afa so mungwali bite wa apaigofe afa mas mungo gofi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Afa ehengel sahini og, “Wagfuiag el, amansi so enaigba puguf? Afa so mang puguiba eso ka enam nanguf afa enaigba kam wagfunig eba amtakwalig osuna puguiagim ati muhwa ofe.”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Afa Sisas sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonif. Afa el numb ambugonam kana unehlag wa mwakwale agfoihenam esogof, kike Kraist God kam kanog wahiag afa gwesim ming mo enaig sihi fif og enag osuna ati meini ofe. Nofe ne ehengelim pahag ahu.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Afa enenam ne higibi mingnag kantri hefum hagkafufe afa nofe ne embefi. Sohnaigba eba gof opugu afa awaieg osunaba eba mahimsi sumi yi fe.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Afa ehe gwesim ming mo sihina og, “Afa kantri hefum hagkafufe afa misog el hefum hagkafufe.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Afa ahanaig ahanaig bite eba kugo i nalig bini i, afa kinig i puguiagef afa mang amtakwalig bite wa puguiagef afa of wa puguiagef.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Afa enaig puguia hwainig mahimsi fefiba el nem wambinim kinig faigof. Afa ne kana el agfoihiefiba eba lotuni misog el nem kwefihian nugenam eso kalabus lala wambu aitif. Afa nem Gavman i misog elni ningala hwatibi eso ne ehengelni nofwa agfohiefuf.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Enaba enenai yi so na ehengelim Godna mo sihigon.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Afa so na numwehe onigim nofe ne hugunam onignaginim enaig esogo mang mo so ka sihigonif.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Afa eba kike nem kwaganam afa nengelni mengig waba kike sihif afa ka nem lahlag onigig faiba afa so angoluwag mas ena mom flafui.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Afa nembiafgelni afahumonig, nilite, mungo musuna, afa hihe enag nem angoluwagna ninga wa hwatibi eso mingnag nem kwaskofif.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Afa ne kana el agfoihiefiba eso mungwali el nem olug kakagegonif.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Afa mas nengelni lapug mungo amtakwale.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Afa ateamba ne kifutigbi eba ne nofkikena agfohiefuf.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Afa Sisas sihini og, “Afa mahim angoluwag el ambugog Jerusalemim mugi yi pugu fakafiba so na nangufe eba so na anwanafi enaba ati amtakwaligim ofe.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Afa mahim enenam ofefiba eso Judia nai el ikagna mug gam embem ikaf. Afa kimbig wa nai el kimbigim ikagna wahinim ahuna afa sangwali nai el nofena kimbig gam ahu.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Afa enaig osuna God ehengelim amtakwalig tautig afai. Afa enaigba esegba eba Godna inim mo ati enaig sihifeg.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Enanam amtakwalegef angwafig enogni afa angwafig wesig luwalna. Afa eba hugna amtakwalig ohuna bite wa puguf afa enenam God sonag elim olug kakagenugef.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Afa mingnag elimbi angoluwag el kwaskofif afa mingnagim mungwali kimbig kalabus lala wambu aitiahuf. Afa afwambinai el Jerusalemim numwehefufuf. Afa gwenaig esif ikan heafgelni enag osuna awaief.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Afa Sisas sihini og, “Afa mahim enenam enaig ofefiba eso mang ahanaig ahanaig puguiagef eso osu i, was i, afa bagnafut i enanaiyi eseagef. Afa bitenai el mungwal enam oniginim afa so olug wahige skofefe afa mahim bu naligna mwagim higinim eso nanguf mahim bu nalig mimewe bo humu ofiba eso embefeagif.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Eso el hugunam embefeagif mahim sumi yi mungwali bitem enaig puguiagofefiba eso mang ofwanai heafgelni kug hwatiagi ahkawag minefef.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Afa enanam ehengel Inim Elim nanguiba sisyi lango wa nalig kifutigni afa nalig afwambusugni wahe bof.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Afa mahim enanam enaig ofefiba afa so na olug hugna kifuti skofe eba God nem wambugum muhwa ofe.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Afa Sisas ena waskwes mo sihini og, “So na fik li afa ming li nangwaginim eso ne onigim.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Afa mahim li figeg yiminig puguf eso ne anwanafi eba lahlagnam meinofe.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Gwenaig esef mahim ne nanguibi eso mungwali puguiagef so na anwanafi eba Godna bog meg muhwa bo meini ofe.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ka nem inim sihinig afa enag el mahimsi agfofiba eso mungwali enaig puguiagef.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Of i bite i mungwali awaieba afa kana moamo higeg gwese gofuf.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nengel so na numwehifim. Nofena buyisif afa uflogna bu ahgagif afa hugunam onignageahufum. Masa enag osuna ikagna nem pugunif. Afa ne mas numwehiagig mo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Afa enag osuna mungwali bitenai elim ikagna pugunif ofenaiba sis mime wa apaigof.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Eso ne numwehi agfohiafiba so na Godum higeg sahna hufum so ma God nem kifutig faibi so na enaigim kweagfu ahu, eba ne Inim Elim nangunim afa ne mas ehem ahwanif fini.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Afa mungwali osuna Sisas Godna Nalig lala wa elim wagfufenugena afa osu pegnam ehe afwamba gam pugu ika oliv mug wa sinaini gofena.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Afa mungwali el ogna leana gubi Godna nalig lala gam ambugonam Sisasna mo higim.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.