Lucas 12
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT
1 Afa el numb hugunam nuwagig enam mina kagwu fakanaba enanam Sisas pahlukuiag elim enaig sihifeni og, “Farisini yistim numwehifibi, enaba ka nem sihinigbi eba ehengelni mwakwal mo amtakwalig.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Afa mang so mungwali meagam yawo sisagego eba nengigim ambagwa puguf. Afa sisag moba eba mungwali el anwanafif.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Afa yawo so na mungwali mo muhefuna ne sihig afa nengigimba eba el ambagwa higif. Afa mungwali mo so na yawo muhefuna lala megam sihig, afa nengigimba eba el ambagwa ambwaitina sihif.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Afa Sisas enaig esoni og, “Kana hihe nofeka embefi aman so nem og, ka tikefati enag elbi mas neana sungwagimba tikefati, eba awai.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ka nem ambagwa osihin, so na Godum embefini, eba ehe nem eligni sungwagni suwi lagig kimbig gam wambu aitif ka nem ini mo sihinig so na Godum mungo embefini.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Afa so na afawa pugufeg twafig wesig kigna wambug ese masa mungo pef eba God mas enaigimba eteti.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Afa eba God ati nengelni wapogum suwigig hwatig, afa ati nem anwanafenig afa namba gwesim twafigim, hili fegonig Godna onigigimba eso nofe ne embefi.”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Afa Sisas enaig esog og, “Afa aman el so enaig esof og kaba Sisasna el, eba afa kaba Inim El gaba Godna ofwanai elim sihinif og, ohonaba kana el.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Afa aman el so mingnag elni nofwa kam mas fatinafe eba ka gaba Godna ofwanai elim sihinif ohunag elbi ka mas ehem anwanafenag mo.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Afa aman el so amtakwalig mo Inim Elim esenaf eba God ma ena amtakwaligba fafatif. Afa eso aman Godna sungwagim amtakwalig mo esenaiba eba yawo afa nengigim God ena amtakwaligimba mas fafatinai.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Afa mahim nem wanahu gavmanna nofwa afa lotuinai amunai elni nof wa wambu aitibi nofeka enaig onignagim afa ahanaig mo so big sihif.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Afa eba gwenenam nem Godna sungwag nengelim wagfunibi eso ne moaba sihigonif.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Afa el mungo bo Sisasim enaig sihifena og, “Wagfuiag el kana awag ati wahagba gawig mo sko wahia kag ka membeg ne kana etegim sihinaiba so ma gawig mangetigi kam fai.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Afa Sisas ehem wahigi sahna og, “Aman so kam enaig kwefihiagegimba gishu wahiag og so ma nenigina gawig mangetigini amo eba awai?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Numwehifibi masa ne ahanaig ahanaig gawigim, enaba ne enaig nubinifefe, afa mas nem enaig gawig nof kikenag fai.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Afa Sisas enaig waskwes mo sihina og “Kig elni asonai gawig enaksag pugug kug luwageg.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Afa enag el enaig onigifena og, ahanaig so ka esef, ena asonai faneba so ka mang lala skofe ka lala awai.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “Naiba kawo enaig ese, ka fane lala wetiklug bubugeiti feakanam afa ka so nalig lala nimbagenam enanai asonai fanei witi sko.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ei keso kikeahba enaig eso, kaba hugunam enaig eseageg, ka enaksag gawig lahlag eseagegba eba gwese higeg enaksag yia wa gofiba afa so ka hekuleaufiba fane mo agogluinam neaufiba sifakalef.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Afa God ehem enaig esona og, ‘Ne moetetig el yawo nem ohuna sinaini wahaiba afa so neana mungwali gawigba aman fafe?’”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Sisas enaig esona og, “Sonaig el so enaksag bitenai gawig agogluig enaba ahunam Godna nofbosug wa isug el amtakwalig agfohiefuf.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Afa Sisas heafna pahlukuiag elim sihini og, “Ka nem enaig sihiofen so na waskwes mom onig. Nofe ne nimbeafgelni nofkikenam hugna onignaginim afa ne enaig esegof nog mang so big ahgaf? Afa nofe ka nimbeafna lofugum oniginim afa enaig esogo mang lofug so big fatif?
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Afa ena nofkikena eba fanem flafug afa elig lofugim flafug.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Afa ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agogluinim fane lalaba sugum, eba God ehe faneba faig, afa namba ati ne twafigim flafug!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Afa aman so nengelnai onignagegim eso heafna nofkikenaba hilifeg wahiag, amo eba awai.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Afa mas ne ena wetiklugba esei, ahanaig esegba so na hugunam mingimba onigig.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Ati ne li sisigimba nangug ahanaig so pugug afa ehe mas kifutig gafugafei afa lofugba kweli. Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomanna mungwali gau lahla skofenaba mas lahlag li sisig lofena mo.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Afa yawo so ohuna pos gohka afa siniba higfihinim suwi wa wambu aitif, enaig posba God ehe wagwageg wahiag, afa so nengel wesig onigig feg eso ne numwehe onigim nemgamba Godba nem gau faif.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Afa nofe ka enaksag onignaginim afa esogo mang fane afa bu big ahgaf.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Afa afwambanai elbi enaigim hugna onignagigim afa so hugunam yisgeafo, afa nengelni awag ati anwanafeg eso ne enaig fif.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Afa ne enaig esofifibi eba so Godna bog meg gosu hugunam onigibi eba so nem enag gawig gaba nem faif.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Afa Sisas enaig esona og, “Nengel kana mungo sambaga sipsip nofe ne embefi eba nengelni awag sifakalef nem minaba wagfunif eba ehe nengelni misog el fenam eso ne heafna bog megam saigof.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Afa so na elim wahiagonibi so ma nengelni mungwali gawig wambuibi eso ne kig fi so na ena kig mo el so gawig tumenig so na kigba enam faigo. Afa so na lahlag gawig heven wanai agogloi. Heven waba eba mas susmofei i afa mas okwef el okwef i afa mas awaie i.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Afa enanai yi so neana gawig go enaba neana onigig gaba eba gwese enanai yi gofif.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Afa Sisas enaig esona og, “So na gafugag lofug aitiagenim afa lam pukogifi so na nimwehiaginim gofum.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Afa so na enaig esi ofenaiba kwamblo el angwafig fag buyisegim oboba ne enam nimwehiagigim negeafo. Ma ateamba bo mengigim tigegba eba ikagna mengig pitigiefunif.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Afa so ena elbi bo gafugag elim nanguagif so ehengel non askag hwainig fif eba so ma sifakalif. Ka nem inim sihinig, ena amunai ehe gafugag lofug aitagegnam eso sihinif og, apaigo sime wa augu, eso ehe bonam faneba mimagenif.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Afa so amunai mongkokug liputegna me awai ambagna me bo gafuga elim nanguagif so ehengel non askag hwanigfif eba so ma sifakali.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ateaho ne enam anwanafig, el so lalana mog feg enag so ati anwanafef eba amansi so sinaini okwef elbi bof eso ehe numwehego afa mas wahiai eba og masa okwef el lalagam saho bof.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Afa nemgamba so na numweheage gofim Inim El so enag osuna obofiba ne etetiegafif.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Afa Pita Sisasim sahna og, “Ainiyag ena waskwes moaba fig kagelim mungo me awai mungwali el nahlu me?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Afa Sisas esona og, “Aman so gafugag el so lahlag onigig fegim eso heafna gafugagim numweheageg enaig elbi eba naho misog el ehem gishu wahiag og so ma ehena gafugag elim nangoghiagnam afa so fane mimageni.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Afa enenam so misog el piske bonam eso ehem nangufe mahim gafugafegofiba afa enaig elbi so ma sifakalei.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Afa ka nem ini mo sihinig afa enag gafugag elbi eba misog el ehem gishu wahiag og so ma mungwali gawigim nangoghiagei.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Afa enag gafugag el enaig ming onigig fenaba ehe enaig esona misog el eba mahimsi fe afa eso ehe puguagim mingnag gafugag elim kwablogim afa angwafigim kwagaitifiahka afa wain bug negim hugna tutofihiafeageg.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Afa enag osuna ehe etetif mahim heafna misog el piske bo puguf afa enag misog el ehem amtakwale fanam afwambanai el naiyi wahe wahiaf.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Afa gafugag elbi ati ehe misog elni sawiegiba anwana fenam afa ehe mas nimweheagena mo misog elni sawiegim pahluku mo eba misog el bonam ehem hugunam tigikaminefef.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Afa aman gafugag el so misog elni sawiegim etetig eba mwakwalig tautig fafe, afa amangel el so na enaksag gawig wambugig afa ne ming pasnim eso ne piske sugo afa so el enaksag gawig mungo elni ninga wa sugof eba enag el so ma mingnag pasnam eso ma piske ehengelim wambwai yi.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Afa Sisas enaig esona og, “Ka bogim suwi bite wa fati wahiag, afa ka sawiyifeg ena suwi ati pahalag.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Afa mahim ka wahaf eba enaig ofenaiba ka enmunam buwa pe fag suf, enag kam olug hugna kinig enaig gafugag so ma gohun ikan enenam awaie.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Afa masa ne enaig onigig fif kam og eba bog ohuna bite wa fag hagigim tigefakaf. Amo, eba ka bo elim olyi magetigif.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Afa nengigba eba afawa pugufeg mungo lalanai el hefum bambuhiagi kamine fenam eso hefum tigetifeagif. Afa sambaga mungo agfohienam eso sambaga elim wagonuf afa sambaga el ahgohnam sambaga mungo elim ahfenif.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Afa awag gohnam heafna fangonai luwalim wagnaf afa fangonai luwal gohnam heafna awagim wagnaf afa afag gohnam heafna naini luwalim wagnaf afa naini luwal gohnam heafna afagim wagnaf, afa kuwag gohnam heafna kuwagim wagnaf afa kuwag wahigife mungwag heafna kuwagim wagnaf.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Afa Sisas enaksag elim enaig sihifeni og, “Afa so na ofim osu pegam nangug mahim nugwagofeba ne enaig esogog bu fegim eso bufeg.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Afa ne nanguig kifutig fufei osu peg meigim wanai bog. Afa ne esog osu klaig opuko eso gwenaig eseg.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Afa ne sambaga mengigna el ne enaig esig bitenai gawig mi afa ofwanai mi ne hugna kwefihianagig afa ne mas numweheg anwanafig mo mang so yawo pugug.”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Sisas enaig esona og, “Afa ahanaig esegba so na mas numweheg onigig mo so na numwehe kwefihiagi ahanaig nihe so yuhwaba feg.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Afa el so nem ogna kotimena enaba so na mina wa ahkafiba so na sihiagaf. Masa nem fanam jasna ninga wa wahiaiba afa jas nem fanam plismanna ninga wa wahiaiba eso nem fanam kalabus lala fatif.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Afa ka nem inim sihinig, eba ne kalabus lala gweyi gafiba eso ne kigna mungwali baimef.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.