Lucas 10
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Afa Sisas 72 elim hugwefu hwatinam gafuga wa ningitigi minefena, ehe sambaga sambaga feitifena og so ma mungwali kimbig gof ahuamine fifibi ogna so ehe mo sum ika.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Afa ehe enaig esona og, “Asonai fane enaksag ati ambiakag afa mas el numb feg mo enag fane wambugigimba so na asona awagim betenninibi so ma gafugag elim ningitigiba ma ahunam ehena ena fane agogluinagi.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Ahu! Sa hig, ka nem tata luwalig lofug sangwal mawangna olyi onigitigi.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Afa ne afufefiba nofena nimbeafgelni kig i mong lofug i afa gawigba wambug ahu afa nofeka elim mina wa wambinim bwata gonim.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Afa mahim ne ahu ahana lalaba asaihogofiba so na enaig esogo, ohuna lala nai el so olug efihlagna auguiafim.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Afa ma ateamba aman el ena lala nai olug efihlagna gafiba eba nengelni lahlag mo ehenai gofuf. Afa enaig el gag hwanigba eba ena mo lahlagba piske bo nimbeafgel nai yi gofuf.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Afa so na gwena lala mungo auguiafim nofena mungwali lala ahuiaminefi, fane sati nem wambwaigog so na gwenanai ahgafafum afa enag el gafuga feageba eso ma enanam so ma mungwag fai.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Afa mahim ne ahu ahana kimbig waba opukeba ma ateamba nem sulufu heafgelni lala gam wan ahu ofefiba eba so na fane mo wambug ahu so nem wambwaigog.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Afa so na ena kimbig wa nai elim gihnam lahla feitifinim afa so na mo enaig sihif og, Godna bog meg ati bo muhwa nem ofen.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Afa ne ahanag kimbig waba opukof afa el so nem wan ahu lala saiyeg hwainig fef eba so na gweyi agfoahiefiba eso ne enaig esogo,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Ma mong yi nai bite mo go ohuna nai yi afgwafi eba amtana minafig afa so na numwehe onigim Godna bog meg ati bog muhwa feg.’
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Ka nem sihinig God elim kwefihiagegim ati enag osuba gisfu wahiag. Enag elni kinig so opugun eba gwesim hilifeg Sodomnai elni kinigim kwegfugkag.”
12 E Jesus disse mais isto:
13 Sisas enaig esog, “Korasin wanai el i Betsaida wanai el i nasambanig, afa mangigim ne enaigba ne esig. Afa mahim Tair wanai el i Saidon wanai el i ma nanguiteba enag kigmogim. Sa ati ne nanguni eso autunam heafgelni amtakwaligim ahwahifnibi afa so kokohiag lofug aitiagini afa simof susleagini enaba heafgelni kusgogim wagfuni.
13 Jesus continuou:
14 Afa nengegim God kwefihiageg osuna mungwag faigim. God Tair wanai mi Saidon wanai me gwenaig amtakwalig mungwag faif. Afa nengelimbi eba nem numwehe faif.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 “Afa Kaperneam wanai el ne onigig noka lahlag el hevengam ahuf, eba awai, eba God nem suwi lagig kimbig gam wambu aitif.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 “Afa Sisas pahlukuiag elim enaig sihifeni og, aman so nengelni mo higif eba ati kana mo higig afa aman so nengelni mo kusi wahia kaf eba ati kana mo kusi wahiag ikag afa aman enaigba esef eba ati Godum mas fatinag ehe so kam ningihiag.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Afa Sisas so 72 elim ningitigina enag piske ambugog opukegohna, afa ehe sifakalifinibi enaig esogona og, “Ainiyag, ka neana unehlagim sefigbi nimbasa amtakwalig ena mo higigim opuko embem ahkawag minefeg.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Afa Sisas enaig sihifeni, og, “Ka nangogba Satan of wanai opefenaba afwe lofug yifiyifeg.
18 Jesus respondeu:
19 Sa hig, ati ka nem kifutigbi faig eba ne sombine afa gongigna nihiahuafiba. Afa eba ne ming Satanna mungwali kifutigim ne flafatif. Afa mas nem mang amanim fei.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nofeka enaig sifakali nimbasa ati kagelni mo higig onigim embem ahug. Amo, eba Godum ehe so na sifakalini eba ati ehe nengelni unehlag heven wa nofkikena gag buk wa fakanig.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Afa enenam Godna Sungwag Sisasim sifakalig fainaba Sisas enaig esona, og, “Humuan ne heven wanai afa bitenai Ainiyag, ka nem lahlag onag afa ne ohunaig anwanagba anwana elbi ne sisagenigim afa ne etetig elim mo ambagwa opugunig. Humuan ne enaigba esegba eba ne nibeafna membugum pahlufefku.”
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Afa Sisas enaig esona og, “Kikeafna Awag mungwali gawig kana ninga wa wahiag afa mas aman kana Awagba anwanafenag mo eba kike mungo fegim afa aman so ka kikeafna Awagim wagfunig ena mungo he ehem anwanafinig.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Afa pahlukuiag el mungo auguiafnaba Sisas wahigi nanguagnam eso enaig esoni, og, “El so mangim nanguig eba nengel sati ne fanangufi eba so ma sifakali.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Afa ka nem osihin autunam mo fi sihiaule el i afa misog el i ogna ohnaigim nangui afa mas nanguig mo afa ogna ohunaig mo higim afa mas higig mo.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Afa nihemo anwana el mungo ogna Sisasim gihna ehe enaig sahna og, “Tisa so ka ahanaig esenam so ka nofkikena higeg gagba fafe?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Afa Sisas wahigi ehem sihina og, “Ne ati anwanafeg nihem, ne ahanaig onigig feg?”
26 Jesus respondeu:
27 Afa nihemo anwana el enaig esona og, “So na Godum hugna membena. Afa nimbiafna olugni, onigigna sungwagni afa kifutigni eso ne Godum membena afa so na nibeafna hihem hugna membena eso nibefum enaig esfafef.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Sisas ehem sihina og, “Ei, enaig ho ati ne yuhwa sihig enaigba ne eseiba eba ne nofkikenaba fafe.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Afa anwana el enaig onigig fena og, eba Sisasim og masa enaig onigig fef og sona elbi mas pahlukug mo. Afa so Sisasim enaig esona, og, “Afa kana hihe aman mahim?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Afa Sisas waskwes mo enaig sihifena og, “El mungo Jerusalemim wahianam Jerikogam pe ikafna afa raskol el ati ambugog mina puguag wa agfohiafna, enag opuko ehena gawig mwehnaginim afatigi kaminefi fati ahunaba ati wahagim meini ofefna.
30 Jesus respondeu assim:
31 “Afa enenam pris mungo bo nanguafnaba meigim mina kwegfu ikana.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Afa lotunai gafugag el mungo gwenaig esena bo nangunam meigim mina kwegfu ikana.
32 Também um
33 Afa Samarianai eba afwambanai el sum bonam eso nanguna mahim mina wa gifnibi afa so afafena.
33 Mas um
34 Afa so ika fahigenagenam eso marasin bugna mawu gokugum sugfunagenam kikenagena, enaig donki wa washunam eso luwal nena lalagam wanikina.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Enanai yi wanigiafum mahim managenaba eso lalana mogim silva kig fainam og, ‘Eso numwehe sani gafim, afa so nofeka ming sisiyi pahla eba se gafiba ka piske bonam keso nem fai.’
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Afa Sisas anwana elim sahna og, sambaga mungo el so aman mahim raskol tigifatig elimbi kweagfuna. Afa aman mahim ehena hiheaba feg?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Afa ehe esona og, “Eba el so hugunam afafenam afa kweagfuna.” Afa Sisas ehem sihina og, “Ei, so na gwenaig ne gaba ese.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Sisas pahlukuiag elim wan ikana kimbig wa wan sahu pugunaba afa Marta bonam Sisasim sulufanam heafna lalagam wanikina.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Afa Marta ati heafna sumineg fena ehena unehlagba Maria enag bo Sisasim muhwa kluhlanam Sisasna mo hignaufna.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Afa Martaba gafugagim hugunam onigina ehe fwaimu fane kukumwei yegohun ehem kusinaiba eso ika Sisasim sihina og, “Ainiyag, so na kam kusguna so na kikeafna suminegim sihinaiba so ma bo kam kweagfoi ka kike fwaimu gafuga fego.”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Afa Ainiyag ehem esona og, “O Marta, ne hugunam gawigim onigigi.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Afa so na mangim mungo onigigi, afa Maria so afahba eba lahlag nemugfeg mas big ehena enaigim fi fatini”.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.