João 20
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Afa Sande lawam si mognam Maria Makdala nai bitekfeg nangwagim ikana afa ika nangunaba hun eso mengigim kaguni enag hun mengig wanai hilifu enmunam fakinibi mengigba pigi gofena.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Afa ehe kikini ikana Pita mi afa ming pahlukuiag el mi Sisas eso ehem membena ehe ika wambanam sihini og, “El ati Ainiyagna eligbi fighug eso kagel mas anwanafig mo ahnanai yi ehe okhufakig!”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Eso Pita i afa enag pahlukuiag el i biteg kifeg gam ahkana.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Afa eheningi kikini ahkana eso ming el Pitam washunam gof biteg kifeg gam ika puguna.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Afa ehe mas sahu kana mo ehe fisahfe penam bitekfeg gam nofenaba lofug so enana kikenagi fakini enam mungo afogwafena.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Afa Pita sumi yi bonam bitekfeg gam sahu ikanam nangonaba lofug mungo afogwafena.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Afa lofug Sisasna misog kikenagini enag lofug mas mungo wa afogwafena mo eba enmunam topeskesinim faki wahini.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Afa enag pahlukuiag el so gof bitekfeg wa ika puguna ehe gaba so sahu ikana afa ehe nangunam eso olug onigina.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Afa eheningi Godna mom mas enam numwehe anwanafena mo eso enaig sihifeg og Sisas wahanam piske bitekfeg wanai bihiaf.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Afa enag sambaga pahlukuiag el piske lala gam ahkana.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Afa Maria Makdala nai bitekfeg wa afwambawa gofenam ufwe gofena eso fisahfe penam nofeagena,
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 afa sambaganigi ofwanai elim nanguna afa ehenigina lofugba busug. Afa autunam enanai yi Sisasim fakini eso eheningi enaig esahfena ming misog gam gana afa ming mongim gana.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Afa eheningi ehem ahsahna og, “Angwafig, magigim ne ufweg?” Afa ehe esona og, “El kana Ainiyagna eligim fighug eso ka mas anwanafeg mo ahnanai yi ehem ugfo fakig.”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Afa ehe enaig sihif wahianam eso wahigefe Sisasim nanguna ma gofenaba. Afa ehe mas anwanafena mo ehe eba Sisas, ehe etetina.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Afa Sisas ehem sahna og, “Angwafig, magigim ne ufweg? Amanim ne yisige bog?” Afa Maria onigig enag el ehe asona mog eso enaig sihifena og, “Amunai, neaho Sisasna eligim wanaiba fakug so ka sihina ahnanai yi ne ehem fakag eso ka ika fanam oku.”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Afa Sisas ehem sihina og, “Maria.” Eso ehe wahigefe Sisasim nofbosug nehina afa Hibru mona sihig, “Rabonai.” (Enag mog mo eba tisa.)
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Afa Sisas ehem sihina og, “Ka mas Awagim piske nanguagim ikag mo eso nofena kam kehla. Amo, eba so na kana nilitem ika sihini og, “Ka kiafena Awag nangum piske aka ehe nengelni Awag eba kana God afa nengelni God.”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Eso Maria Makdala nai higinam ikana pahlukuiag elim sihini og, “Kati Ainiyagim nangug” afa mungwali mo so ehe ehem sihina enag ehe sihiagena.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Afa Sande osupegna pahlukuiag el lala nuwag gofena. Afa ehengel Juni misog elim embefegoni eso mengig kikisinim auguiafna. Afa Sisas ehengel nai yi olyi pugunam enaig esoni og, “Nengelni olug so ma efihlagna gofi.”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Afa ehe enaig esonam eso heafna ninga i afa heafna efihlag ehengelim wagfuni. Afa pahlukuiag el Ainiyagim nangunim eso ehengel hugna sifakalini.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Afa Sisas piske sihina og, “Nengelni olug so ma afafug gofi. Awag kam ningihiag eso ka gaba nengelim ningitigif.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Afa ehe enaig esonam eso ehengelim heafna fufeig faini afa sihini og, “Nengel so ma Godna Sungwag fi.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Afa ne mingnag elni amtakwalig hugufafatinagba eso ehena amtakwalig awaieg. Afa ne ehem esinig hwanigba eso ehena amtakwalig gwese gonfuf.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Afa Sisas heafna pahlukuiag elim bona nangwagina afa enanam Tomas mas mungwal auguiafena mo. (Tomasna ming unehlag eba Didimus.)
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Eso mingnag pahlukuiag el ehem sihini og, “Kagel Ainiyagim ati nangug.” Afa Tomas ehengelim esoni og, “Eso ka heafna ninga wa nil gokug nangufe. Eso kiafena ninga bul nil gokug megam hugufenam eso kiafena ninga ehena fag gokug megam efihlag wa hugufenai. Afa ka enaig eseg hwanigba ka mas nengelni mo higini.”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Afa mahim elegeg wa gohug osuna awai enaba afa mungwali pahlukuiag el lala megam auguiafena Tomas mungwali. Afa mengig ati kikisini afa Sisas olyi puguni afa esoni og, “Nengelni olug so ma efihlagef.”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Afa ehe Tomasim esona og, “Kana ninga gokug nangunam afa nimbiafena ninga bul ohunanai yi hugufe. Eso nimbiafena ninga kana agmagig megam hugufe. Masa nanai yi sambaga onigig gofuf enaig mo wahianam eso ne kam olug onigina.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Afa Tomas ehem sihina og, “Neba kana Ainiyag afa kana God.”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Afa Sisas ehem sihina og, “Ne kam nangugim eso ne kam olug oniginag. Afa mingnag el kam mas nangu mo eso ehengel kam olug oniginig ehengel so ma sifakali.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Afa Sisas enaksag kigmog heafna pahlukuiag elni nof wa wagfuna afa enag mo mas ohuna buk wa agfohe mo.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Afa ka ohuna mo ginofeg eso ne anwanafenim Sisas eba Godna Gishu Wahiag El ehe Godna leg. Afa ehe enam olug onigini eso heafna unehlag wa so ma ne inim nofkenagag fif.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.