João 15

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba inim we afalig afa kana Awagba asona mogba feg.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Afa mungwali iklig eso ka nai yi agfo afa mas fug luwug mo afa ehe higfeitifef afa mingnag iklig eso fug luwug ehe enaba afwambusugnugegba so ma enaksag fug luwoi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim afwambusunugegba eso ne afsug agfohie.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 So na ka i ahgohi afa ka gaba ne i ahgohfif. Afa iklig afalig i kufeg hwanigba eba mas fug luwoi. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug hwanigba eba ne nai yi fug mas luwoi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug eso ehe enaksag fug luwof. Afa ne ka i ahgohug hwanigba eba mas ne mangim gaba esei.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Afa aman el ka i ahgohug hwanigba ehe enaig li iklig lofeg eso higfei susugbi eso fofeg. Afa enagba wambugum suwi wa wehlig.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gaba ne nai yi ati goh eso ne nimbiafena membug wa Awagim sahnaba afa ehe nem enaig esenaf.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Afa mahim ne enaksag fug legeageg eso enaba wagfug ne kana pahlukuiag el fegba eso kana Awag unehlag nalig fag.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Awag kam hugna membenag afa ka gaba nengelim gwenaig esenig. So na higeg kana membug wa agfohefum.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Afa ne kana mo pahlukuiba eso ne kana membug wa agfohiefim. Eba gwenaig ka gaba kiafena Awagna mo pahlukug eso ka heafna membug wa ka goh.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Afa ka nem ohunaig sihiofin kana sifakal so ma nengel nai yi pahaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihafenif.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Afa kana nihe mo ohunaig esog afa ka nem membenig eso nengel gaba mingnagim gwenaig esegoni.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nalig membug eba enaig feg el so ma heafna nofkikenag wahianam eso heafna hihem kweagfug.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Afa ne kana mom pahlukuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim isug gafugag el oni eba misog el mangim onigigba afa heafna isug gafugag el mas enam anwanafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg eso mungwali mang Awag kam wagfunag eba enag ka ati nengelim wagfunig.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Afa ne mas kam kanoi mo, amo ka ati nengelim kanog hwatina eso ne ahu gafugafibi so ma enag fug luwoi. Afa enag fug so ma higeg gofi. Eso mangim kana unehlag wa Awagim sahnibi eba ehe enag nem faif.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Afa kana nihe mo enaig esog so na enaig esi, ‘So na nimbefum hugna membeagi.’”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi so na piske onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonif, amo ka nem ati kanog hwatig eso ne bitenai nihe wahia afa ne enaig esibi eso bitenai el nem olug kakagfegonif.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 So na piske onigif mo so ka nengelim sihinig, ‘Afa isug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal efibi eba nengelim gaba gwenaig esegonif. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gaba gwenaig esif.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Afa ne kana el fegba eso ehengel nem enaig esegonif. Afa Awag kam nigihiagba na ka bog afa ehengel ehem mas anwanafig mo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Afa ka bo ehengelim mo sihinig hwanigfefiteba ehengelni nuhwef mas goh mo. Afa yawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwanafig mo mang ka esig eba amtakwalig.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Afa aman el kam olug kakaginibi eso ehe gaba kana Awagim gwenaig esinig.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog wagfug afa mas aman el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim eso ehengelni nuhwef eba gwese goh. Afa yawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Awag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;“Afa yawo enag mo inim pugug.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Afa ka Godna Sungwag nengelim ningihianif. Afa ehe Awag i ahagag eso bonam nengelim kwaganif afa heafna mo eba inim. Afa heafna mo eba kana mom sihinaf.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi agfohiafena eso ne gaba mingnag elim kana mom sihigonif.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.