João 15

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba inim we afalig afa kana Awagba asona mogba feg.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Afa mungwali iklig eso ka nai yi agfo afa mas fug luwug mo afa ehe higfeitifef afa mingnag iklig eso fug luwug ehe enaba afwambusugnugegba so ma enaksag fug luwoi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim afwambusunugegba eso ne afsug agfohie.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 So na ka i ahgohi afa ka gaba ne i ahgohfif. Afa iklig afalig i kufeg hwanigba eba mas fug luwoi. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug hwanigba eba ne nai yi fug mas luwoi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug eso ehe enaksag fug luwof. Afa ne ka i ahgohug hwanigba eba mas ne mangim gaba esei.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Afa aman el ka i ahgohug hwanigba ehe enaig li iklig lofeg eso higfei susugbi eso fofeg. Afa enagba wambugum suwi wa wehlig.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gaba ne nai yi ati goh eso ne nimbiafena membug wa Awagim sahnaba afa ehe nem enaig esenaf.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Afa mahim ne enaksag fug legeageg eso enaba wagfug ne kana pahlukuiag el fegba eso kana Awag unehlag nalig fag.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Awag kam hugna membenag afa ka gaba nengelim gwenaig esenig. So na higeg kana membug wa agfohefum.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Afa ne kana mo pahlukuiba eso ne kana membug wa agfohiefim. Eba gwenaig ka gaba kiafena Awagna mo pahlukug eso ka heafna membug wa ka goh.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Afa ka nem ohunaig sihiofin kana sifakal so ma nengel nai yi pahaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihafenif.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Afa kana nihe mo ohunaig esog afa ka nem membenig eso nengel gaba mingnagim gwenaig esegoni.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Nalig membug eba enaig feg el so ma heafna nofkikenag wahianam eso heafna hihem kweagfug.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Afa ne kana mom pahlukuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim isug gafugag el oni eba misog el mangim onigigba afa heafna isug gafugag el mas enam anwanafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg eso mungwali mang Awag kam wagfunag eba enag ka ati nengelim wagfunig.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Afa ne mas kam kanoi mo, amo ka ati nengelim kanog hwatina eso ne ahu gafugafibi so ma enag fug luwoi. Afa enag fug so ma higeg gofi. Eso mangim kana unehlag wa Awagim sahnibi eba ehe enag nem faif.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Afa kana nihe mo enaig esog so na enaig esi, ‘So na nimbefum hugna membeagi.’”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi so na piske onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonif, amo ka nem ati kanog hwatig eso ne bitenai nihe wahia afa ne enaig esibi eso bitenai el nem olug kakagfegonif.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 So na piske onigif mo so ka nengelim sihinig, ‘Afa isug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal efibi eba nengelim gaba gwenaig esegonif. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gaba gwenaig esif.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Afa ne kana el fegba eso ehengel nem enaig esegonif. Afa Awag kam nigihiagba na ka bog afa ehengel ehem mas anwanafig mo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Afa ka bo ehengelim mo sihinig hwanigfefiteba ehengelni nuhwef mas goh mo. Afa yawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwanafig mo mang ka esig eba amtakwalig.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Afa aman el kam olug kakaginibi eso ehe gaba kana Awagim gwenaig esinig.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog wagfug afa mas aman el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim eso ehengelni nuhwef eba gwese goh. Afa yawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Awag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;“Afa yawo enag mo inim pugug.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Afa ka Godna Sungwag nengelim ningihianif. Afa ehe Awag i ahagag eso bonam nengelim kwaganif afa heafna mo eba inim. Afa heafna mo eba kana mom sihinaf.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi agfohiafena eso ne gaba mingnag elim kana mom sihigonif.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.