João 15
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba inim we afalig afa kana Awagba asona mogba feg.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Afa mungwali iklig eso ka nai yi agfo afa mas fug luwug mo afa ehe higfeitifef afa mingnag iklig eso fug luwug ehe enaba afwambusugnugegba so ma enaksag fug luwoi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim afwambusunugegba eso ne afsug agfohie.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 So na ka i ahgohi afa ka gaba ne i ahgohfif. Afa iklig afalig i kufeg hwanigba eba mas fug luwoi. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug hwanigba eba ne nai yi fug mas luwoi.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug eso ehe enaksag fug luwof. Afa ne ka i ahgohug hwanigba eba mas ne mangim gaba esei.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Afa aman el ka i ahgohug hwanigba ehe enaig li iklig lofeg eso higfei susugbi eso fofeg. Afa enagba wambugum suwi wa wehlig.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gaba ne nai yi ati goh eso ne nimbiafena membug wa Awagim sahnaba afa ehe nem enaig esenaf.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Afa mahim ne enaksag fug legeageg eso enaba wagfug ne kana pahlukuiag el fegba eso kana Awag unehlag nalig fag.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Awag kam hugna membenag afa ka gaba nengelim gwenaig esenig. So na higeg kana membug wa agfohefum.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Afa ne kana mo pahlukuiba eso ne kana membug wa agfohiefim. Eba gwenaig ka gaba kiafena Awagna mo pahlukug eso ka heafna membug wa ka goh.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Afa ka nem ohunaig sihiofin kana sifakal so ma nengel nai yi pahaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihafenif.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Afa kana nihe mo ohunaig esog afa ka nem membenig eso nengel gaba mingnagim gwenaig esegoni.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nalig membug eba enaig feg el so ma heafna nofkikenag wahianam eso heafna hihem kweagfug.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Afa ne kana mom pahlukuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim isug gafugag el oni eba misog el mangim onigigba afa heafna isug gafugag el mas enam anwanafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg eso mungwali mang Awag kam wagfunag eba enag ka ati nengelim wagfunig.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Afa ne mas kam kanoi mo, amo ka ati nengelim kanog hwatina eso ne ahu gafugafibi so ma enag fug luwoi. Afa enag fug so ma higeg gofi. Eso mangim kana unehlag wa Awagim sahnibi eba ehe enag nem faif.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Afa kana nihe mo enaig esog so na enaig esi, ‘So na nimbefum hugna membeagi.’”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi so na piske onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonif, amo ka nem ati kanog hwatig eso ne bitenai nihe wahia afa ne enaig esibi eso bitenai el nem olug kakagfegonif.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 So na piske onigif mo so ka nengelim sihinig, ‘Afa isug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal efibi eba nengelim gaba gwenaig esegonif. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gaba gwenaig esif.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Afa ne kana el fegba eso ehengel nem enaig esegonif. Afa Awag kam nigihiagba na ka bog afa ehengel ehem mas anwanafig mo.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Afa ka bo ehengelim mo sihinig hwanigfefiteba ehengelni nuhwef mas goh mo. Afa yawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwanafig mo mang ka esig eba amtakwalig.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Afa aman el kam olug kakaginibi eso ehe gaba kana Awagim gwenaig esinig.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog wagfug afa mas aman el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim eso ehengelni nuhwef eba gwese goh. Afa yawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Awag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;“Afa yawo enag mo inim pugug.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Afa ka Godna Sungwag nengelim ningihianif. Afa ehe Awag i ahagag eso bonam nengelim kwaganif afa heafna mo eba inim. Afa heafna mo eba kana mom sihinaf.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi agfohiafena eso ne gaba mingnag elim kana mom sihigonif.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.