Judas 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka ohuna mo nengelim ginofenig eso God nengelim unenig afa nengel Humuan Godna membug wa agfohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ka membeg Godna afafeg afa olug efihlag afa Godna membug soma nengelim hugna nalig puguni.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kana hihe, yawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig eso God ati bigim wambug afa ming onigig kam pugunag eba ohunaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg eso ne kifuti. Ohuna olug onigig God ati bigim faig eso ne numwehe kikehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungo ati bigim faig.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambugogim eso bigel nai yi meagam saho agfoihe. Autunam God ati sihig wahiana ehe enag elim amtakwalig mungwag faif. Enag el mo fagim eso inim sihi afa mwakwalna sihi fafefe eso ehengel og kana amtakwalig nihe eba lahlag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mang mungo mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Afa mo ka nem piske osihini enag nengel autunam ati anwanafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena eso God ehengelim wambina. Afa mahim ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godum olug onigini mo eso God enaig elim amtakwale aitina.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Afa nofeka ofwanai elim etetigoni afa mingnag of wa nai el Godum masig fatini afa heafgelni gafuga i afa kembig i eba ati wahini. Afa ati God ehengelim kifutig we na kikenugegim eso sikifig wa skaugum wambaitiba eso nengia agfofufe. Afa mahim kwefihiage osuna puguiba eso God ehengelim tautig faif.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhwa mingnag kembignai el gaba enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa kwamblo hefum awauna fiahugna. Eso God ehengelim ati suwi wa amtakwale aitina. Afa bigim wagfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi higeg suwi lagig yi nem wambaitifi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Afa enag el bigelni onigigim eso gasafiahgig ehengel gaba amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itiwa nangugim eso heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godum masig fatinig afa ofwanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Afa ehengel mas embefi eso enaig esig afa Maikel ofwanai misog el ehe anwanafegim eso mas enaig eseg mo. Afa mahim ehe Satanim fiflafiagahfena afa og so aman Mosesna meligbi so fafe afa ehe embefenam eso mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe so nem wagnai.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Afa enag el mangim anwanafig hwainig eso of wa nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mang onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag eso eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Niasabunig, ehengel kinig figim. Afa enag el Keinna nihe pahlug ahug. Afa ehengel monim mungo onigig eso autunam Balam esena. Afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe gafugafigim eso enana kig fig. Afa autunam Kora Godum masig fatina eso God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esif eso God ehengelim amtakwale aitif.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Afa mahim nengel buyis wa augunam afa ahgafiba eso enag mwakwal el buyis wa pugunam afa so hefum mungo onigif afa ahwanfeg eba ehenai yi awai. Eso mingnag el esog ofe nengelni buyis mas lahlag feg mo. Eba enag el lango lofug afa bu mas feg mo eso bigim mas kweafug mo afa fufei bogum eso lango wambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa mahim heafna was ofefiba eba fug mas luwoi. Eba enaig li eso mog wa fagafa kigbi eso ati fofeg.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug eso pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungo nai yi gofi. Eso God hugna sikifig kimbig ati numweheg wahiag afa enag elim amtakwalig kimbig wa wambu aitiba eso enanai yi higeg agfofi.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam wa gohugum bog Enok wa pugug, Enok eba elegeg wa gohug el. Autunam ehe ati sihi wahiana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna enaksag ofwanai elim wanbonam,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa mahim enaig eseba afa aman eso Godum molamp ognag afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe eseg eso God mungwag tautig faif.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Afa enag el ehe mas sifakale eso memtog mona hefum lagig afa mang amtakwalig eso pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig pahlukuagim eso hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg eso ehena membeg so goh soma enaig wa pugui.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi wahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ehengel nengelim enaig esogonif afa mahim osu awaiegim muhwa ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonif og neana onigig wesig fig eso neana lahlag mo mas pahlukui afa heafna amtakwalig onigigim pahluhug.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Afa enag amtakwalig el opukonam afa nengelim Sisasna elim mungo mungoagim kokoitifiahgif. Afa enag elbi eba Godna Sungwag eba awai afa heafgelni onigig ohuna bitenai pahluhug.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba lahlag soma nengelni naligofeni afa Godna Sungwag kifutig ni so na Godum sahni.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais soma nengelim afafenim eso higeg nofkenagag nengelim faif. Afa mahim nengel enaigim nisanafafiba so na Godum muhlafini eso ehe nengelim membenif.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim afafegon eso ehengelni olug onigig wesigfeg.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Afa mingnag el mina wa suwi muhwa agfohie eso nengel ehengelim kwaganim eso wambum. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim afafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem wambinim pahlugahuf.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig eso mas nengelim amanim pei. Afa ehe nengelim wambug wambubug eso heafna nof wa agfohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungo feg.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Afa God eba mungo feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig soma God bigim ena mina piske wambu. Afa ehe nalig feg afa kigmog feg afa lahlag afwambusug feg eso mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa yawo gaba gwenaig gwese ikafif. Gweliho soma enaig esei.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.