Judas 1
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka ohuna mo nengelim ginofenig eso God nengelim unenig afa nengel Humuan Godna membug wa agfohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Ka membeg Godna afafeg afa olug efihlag afa Godna membug soma nengelim hugna nalig puguni.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Kana hihe, yawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig eso God ati bigim wambug afa ming onigig kam pugunag eba ohunaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg eso ne kifuti. Ohuna olug onigig God ati bigim faig eso ne numwehe kikehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungo ati bigim faig.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambugogim eso bigel nai yi meagam saho agfoihe. Autunam God ati sihig wahiana ehe enag elim amtakwalig mungwag faif. Enag el mo fagim eso inim sihi afa mwakwalna sihi fafefe eso ehengel og kana amtakwalig nihe eba lahlag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mang mungo mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Afa mo ka nem piske osihini enag nengel autunam ati anwanafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena eso God ehengelim wambina. Afa mahim ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godum olug onigini mo eso God enaig elim amtakwale aitina.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Afa nofeka ofwanai elim etetigoni afa mingnag of wa nai el Godum masig fatini afa heafgelni gafuga i afa kembig i eba ati wahini. Afa ati God ehengelim kifutig we na kikenugegim eso sikifig wa skaugum wambaitiba eso nengia agfofufe. Afa mahim kwefihiage osuna puguiba eso God ehengelim tautig faif.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhwa mingnag kembignai el gaba enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa kwamblo hefum awauna fiahugna. Eso God ehengelim ati suwi wa amtakwale aitina. Afa bigim wagfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi higeg suwi lagig yi nem wambaitifi.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Afa enag el bigelni onigigim eso gasafiahgig ehengel gaba amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itiwa nangugim eso heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godum masig fatinig afa ofwanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Afa ehengel mas embefi eso enaig esig afa Maikel ofwanai misog el ehe anwanafegim eso mas enaig eseg mo. Afa mahim ehe Satanim fiflafiagahfena afa og so aman Mosesna meligbi so fafe afa ehe embefenam eso mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe so nem wagnai.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Afa enag el mangim anwanafig hwainig eso of wa nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mang onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag eso eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Niasabunig, ehengel kinig figim. Afa enag el Keinna nihe pahlug ahug. Afa ehengel monim mungo onigig eso autunam Balam esena. Afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe gafugafigim eso enana kig fig. Afa autunam Kora Godum masig fatina eso God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esif eso God ehengelim amtakwale aitif.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Afa mahim nengel buyis wa augunam afa ahgafiba eso enag mwakwal el buyis wa pugunam afa so hefum mungo onigif afa ahwanfeg eba ehenai yi awai. Eso mingnag el esog ofe nengelni buyis mas lahlag feg mo. Eba enag el lango lofug afa bu mas feg mo eso bigim mas kweafug mo afa fufei bogum eso lango wambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa mahim heafna was ofefiba eba fug mas luwoi. Eba enaig li eso mog wa fagafa kigbi eso ati fofeg.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug eso pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungo nai yi gofi. Eso God hugna sikifig kimbig ati numweheg wahiag afa enag elim amtakwalig kimbig wa wambu aitiba eso enanai yi higeg agfofi.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam wa gohugum bog Enok wa pugug, Enok eba elegeg wa gohug el. Autunam ehe ati sihi wahiana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna enaksag ofwanai elim wanbonam,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa mahim enaig eseba afa aman eso Godum molamp ognag afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe eseg eso God mungwag tautig faif.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Afa enag el ehe mas sifakale eso memtog mona hefum lagig afa mang amtakwalig eso pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig pahlukuagim eso hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg eso ehena membeg so goh soma enaig wa pugui.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi wahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ehengel nengelim enaig esogonif afa mahim osu awaiegim muhwa ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonif og neana onigig wesig fig eso neana lahlag mo mas pahlukui afa heafna amtakwalig onigigim pahluhug.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Afa enag amtakwalig el opukonam afa nengelim Sisasna elim mungo mungoagim kokoitifiahgif. Afa enag elbi eba Godna Sungwag eba awai afa heafgelni onigig ohuna bitenai pahluhug.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba lahlag soma nengelni naligofeni afa Godna Sungwag kifutig ni so na Godum sahni.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais soma nengelim afafenim eso higeg nofkenagag nengelim faif. Afa mahim nengel enaigim nisanafafiba so na Godum muhlafini eso ehe nengelim membenif.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim afafegon eso ehengelni olug onigig wesigfeg.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Afa mingnag el mina wa suwi muhwa agfohie eso nengel ehengelim kwaganim eso wambum. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim afafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem wambinim pahlugahuf.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig eso mas nengelim amanim pei. Afa ehe nengelim wambug wambubug eso heafna nof wa agfohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungo feg.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Afa God eba mungo feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig soma God bigim ena mina piske wambu. Afa ehe nalig feg afa kigmog feg afa lahlag afwambusug feg eso mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa yawo gaba gwenaig gwese ikafif. Gweliho soma enaig esei.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.