Judas 1
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka ohuna mo nengelim ginofenig eso God nengelim unenig afa nengel Humuan Godna membug wa agfohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ka membeg Godna afafeg afa olug efihlag afa Godna membug soma nengelim hugna nalig puguni.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kana hihe, yawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig eso God ati bigim wambug afa ming onigig kam pugunag eba ohunaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg eso ne kifuti. Ohuna olug onigig God ati bigim faig eso ne numwehe kikehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungo ati bigim faig.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambugogim eso bigel nai yi meagam saho agfoihe. Autunam God ati sihig wahiana ehe enag elim amtakwalig mungwag faif. Enag el mo fagim eso inim sihi afa mwakwalna sihi fafefe eso ehengel og kana amtakwalig nihe eba lahlag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mang mungo mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Afa mo ka nem piske osihini enag nengel autunam ati anwanafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena eso God ehengelim wambina. Afa mahim ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godum olug onigini mo eso God enaig elim amtakwale aitina.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Afa nofeka ofwanai elim etetigoni afa mingnag of wa nai el Godum masig fatini afa heafgelni gafuga i afa kembig i eba ati wahini. Afa ati God ehengelim kifutig we na kikenugegim eso sikifig wa skaugum wambaitiba eso nengia agfofufe. Afa mahim kwefihiage osuna puguiba eso God ehengelim tautig faif.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhwa mingnag kembignai el gaba enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa kwamblo hefum awauna fiahugna. Eso God ehengelim ati suwi wa amtakwale aitina. Afa bigim wagfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi higeg suwi lagig yi nem wambaitifi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Afa enag el bigelni onigigim eso gasafiahgig ehengel gaba amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itiwa nangugim eso heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godum masig fatinig afa ofwanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Afa ehengel mas embefi eso enaig esig afa Maikel ofwanai misog el ehe anwanafegim eso mas enaig eseg mo. Afa mahim ehe Satanim fiflafiagahfena afa og so aman Mosesna meligbi so fafe afa ehe embefenam eso mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe so nem wagnai.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Afa enag el mangim anwanafig hwainig eso of wa nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mang onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag eso eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Niasabunig, ehengel kinig figim. Afa enag el Keinna nihe pahlug ahug. Afa ehengel monim mungo onigig eso autunam Balam esena. Afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe gafugafigim eso enana kig fig. Afa autunam Kora Godum masig fatina eso God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esif eso God ehengelim amtakwale aitif.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Afa mahim nengel buyis wa augunam afa ahgafiba eso enag mwakwal el buyis wa pugunam afa so hefum mungo onigif afa ahwanfeg eba ehenai yi awai. Eso mingnag el esog ofe nengelni buyis mas lahlag feg mo. Eba enag el lango lofug afa bu mas feg mo eso bigim mas kweafug mo afa fufei bogum eso lango wambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa mahim heafna was ofefiba eba fug mas luwoi. Eba enaig li eso mog wa fagafa kigbi eso ati fofeg.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug eso pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungo nai yi gofi. Eso God hugna sikifig kimbig ati numweheg wahiag afa enag elim amtakwalig kimbig wa wambu aitiba eso enanai yi higeg agfofi.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam wa gohugum bog Enok wa pugug, Enok eba elegeg wa gohug el. Autunam ehe ati sihi wahiana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna enaksag ofwanai elim wanbonam,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa mahim enaig eseba afa aman eso Godum molamp ognag afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe eseg eso God mungwag tautig faif.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Afa enag el ehe mas sifakale eso memtog mona hefum lagig afa mang amtakwalig eso pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig pahlukuagim eso hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg eso ehena membeg so goh soma enaig wa pugui.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi wahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ehengel nengelim enaig esogonif afa mahim osu awaiegim muhwa ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonif og neana onigig wesig fig eso neana lahlag mo mas pahlukui afa heafna amtakwalig onigigim pahluhug.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Afa enag amtakwalig el opukonam afa nengelim Sisasna elim mungo mungoagim kokoitifiahgif. Afa enag elbi eba Godna Sungwag eba awai afa heafgelni onigig ohuna bitenai pahluhug.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba lahlag soma nengelni naligofeni afa Godna Sungwag kifutig ni so na Godum sahni.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais soma nengelim afafenim eso higeg nofkenagag nengelim faif. Afa mahim nengel enaigim nisanafafiba so na Godum muhlafini eso ehe nengelim membenif.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim afafegon eso ehengelni olug onigig wesigfeg.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Afa mingnag el mina wa suwi muhwa agfohie eso nengel ehengelim kwaganim eso wambum. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim afafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem wambinim pahlugahuf.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig eso mas nengelim amanim pei. Afa ehe nengelim wambug wambubug eso heafna nof wa agfohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungo feg.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Afa God eba mungo feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig soma God bigim ena mina piske wambu. Afa ehe nalig feg afa kigmog feg afa lahlag afwambusug feg eso mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa yawo gaba gwenaig gwese ikafif. Gweliho soma enaig esei.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.