Hebreus 7

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa Melkisedek eba Salem kimbig wa nai na misog el ehe God sisyi nemugna pris el fena. Afa Abraham wanika fag hagnam sambaga sambaga misog elim wanfilafe fatinam afa mahim piske bonamba Melkisedek ehem mina wa ufanam God lahlafefana mo faina.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Afa mungwali gawig Abraham fagna hagnam so wambina enag 10 pela hap sugwakanam afa mungo mo Melkisedekim faina. Enag unehlag Melkisedek mogba enaig feg ‘Lahlag nihe misog el feg’. Afa ehe Salem wa nai misog el feg afa enag mogba eba ‘Olug afafug misog el feg’.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Afa ehena awag i afag i afa simbeg enag mas buk wa ginofini mo. Afa afag wanigag osuna i afa wahag osuna i enag gaba mas ginofini mo. Eso ehe ofenaiba Godna Leg lofug feg eso ehe pris higeg gofuf.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Afa so na enaig onigim Melkisedek eba nalig feg afa ehe Abraham mi afa Ju elni pris gosinig. Afa bigelni gof wa nai simbianiga Abraham gawig so fagna hagnam wambina enag 10 pela hap sugwakanam mungo mo Melkisedekim faina.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Afa Livai eba pris elni autunai simbianiga. Afa Godna nihe mo enaig esona og Israel nai el so ma gawig 10 pela hap sugwakfunam eso mungo mo prisim fai. Afa eba nilitem faig eso ehengel gaba mungwali Abrahamna simbianiga fiahsaieg.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Afa Melkisedekba eba mang Livaina simbianigam mo afa eba Abraham ehe ehem mungo faina. Eso ehe Abrahamim God lahlafefag mo faina afa sonag elbi eba God ehem sihi wahiag mo faina.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Afa ati big anwanafig el so God lahlafefag mo faig eba gwesim hili fukog afa el sonag mo fag eba ahnai skaugfeg.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Afa pris mungo gawig so fifini enag elbi eba pigiafena. Afa Melkisedek so mungo gawig fafena afa enag big mas ehena wahagimba Godna buk wa nangug mo.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Afa Livaina simbianiga so mungo gawig fifini eso big enaig waskwes mo onig Livai Melkisedekim mungo gawig faina. Eheba Abrahamim biteana luwal fena so big enaig onigim sonaigba eba Abrahamna onigig wa gofena. Afa mahim Abraham Melkisedekim gawig fainaba enaigba ofenaiba Livai gaba gwenaig eseg.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Afa Moses Israel elim Godna nihe mo faini afa enag nihe mo enaig esona og pris Livaina simbianigag so ma mungwali elim kwagani. Afa sonag prisni gafugag ateamba yuhwafegba enaba asegba naso God enaig esog ka ming mulug pris ningihiag. Enaba mang Aron lofug mo eba heafa Melkisedek lofug feg.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Afa pris ateamba mulug fegba eso ma nihe mo gaba mulug fei.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Afa God Ainiyagim ningihiag mulug pris lofug eba enmuna simbianiga wa nai fena afa mas aman mungo hefgel ehengenai pris gafugag esena mo.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Afa big anwanafig ehe mulug pris eba heafna simbianiga eba Juda. Afa Moses mas ehengelim sihini mo ehengel pris agfohiegim.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Afa ming onigig eba ambagwa wagfug eso ming mulug pris pugug eba ehe ofenaiba Melkisedek lofug.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Afa enag elbi mang Livaina simbianiga mo naso hihe mo ehem mas esenag mo na moi prisbi fe. Afa ehena nofkenagag kigmog feg naso higeg goh eso enag ehem esenagba eso pris feg.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Afa Godna ginof buk wa enaig esog;
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Afa enag nihe mo autunai mas kifutig mo eso mas elim kwaganig mo enaig esegba naso God fagim isugum fafatig.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Afa enag nihe mo Moses eso fana enag mas ahanaig ahanaig Godna nof wa afsug nemug fena mo. Eso God mulug mina pigi wahiagba enaba autunai minam gosenagim afa yuhwafeg eso big enam mina gam ahu Godum muhwa finig.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Afa ming onigigba enaig feg God kifutig mo sihi wahiana enaig esona og, Sisasba higeg pris gofuf. Eba mas enaig moba mingnag prisba eseni mo.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Afa mahim God kifutig mo sihi wahiaiba so Sisas pris fef. Eba God ehem enaig esona og;
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Afa enag kifutig sihi wahiag mo enaba wagfug Sisas ehe autunai minam kwefug kugim afa yawonai mina God nangum ikagim Sisas eseg wahiag enag minaba autunaim minam gosenag.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Afa ming enaig feg autunai pris mingnag agfohiefenam eso pigiafenaba naso enaksag agfohiefena. Afa mahim enag el wahafenaba eso ehe mas pris fiahfena mo eso ming el ehena kugum fafena.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Afa Sisasba eba higeg pris gofena eso ehe mas amanim enaig gafugagim wahiana mo.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ehe higeg gohba eso Godum sahnag og so ma God elim kwagani. Afa yawofenam afa ikan autunai wa fef eba amangel mahim heafna unehlag wa God nangum ambugofiba eso ehengelim wambfif.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Afa Sisas eba prisni misog el feg enaig pris eba bigim kwagani feg. Afa ehe afsug nemug feg afa mas ehem sehi afa ehe mas mang wesig fe. Afa ehe mas amtakwalig elim muhwafeni amo, eba God ehem sisi gam nemug fingi fukug.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Afa eheba mang ming prisni misog el lofug mo. Afa mingnag pris mungwali osuna enaig esifini sis tigi tuhlu Godum faifini eba yuwana mo hefum esifini afa sumi yi mo eba elim ese gonifini. Afa Sisasba mas enaig esena mo. Eba hefum li katigeg wa gwesim Godum faina elim kwaganigim. Afa ehe mungo nagim ese wahiagba eso enaba gwese goh.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Afa el mas kifutig mo lahlag agfohiegim. Eso Mosesna nihe mo elim kanog wahiag prisni misog el gohugum. Afa sumi yi Godna kifutig mo sihi wahiag mo heafna Legim gishu wahiagba eso ehe higeg nugweg nemug goh.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.