Hebreus 13

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa el sati Sisasim olug oniginig so na ehem hugunam membegoniahufum afa so na mungo nilite lofi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Afa nofeka elinaim nimbeafna lala gam wanahuiagim etiti. Afa mingnag el mingnag elim kwaganigbi afa mas anwanafini mo eba mang elim esegon mo eba heafa ofwanai elim esegonig.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Afa ne kalabus wa nai hihem oniginam okwefofiba afa ateamba ne kalabus yi fegba. Afa so na kinig fig elim afafegon afa ateamba neanga enaig kinig fegba.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Afa mungwali el so ma enaig onigif angwafig fag nihe eba inim feg. Nofeka sohnaig nihem amtakwaleagi eso God aga taitule el mi afa mwakig el mi kwefihianugef.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Nofeka kig membenam afa hugunam onigkafum. Afa so na enaig onigig fe mang so ati ka kehlag eba mangwesei. Afa Godna mo enaig esog og;
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Afa big enam anwanafinim eso big mungo mungog kifutig mo enaig sihi fi og;
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Afa gofwanai siosna misog el osa ati nem Godna mo sihigoni. Afa so na ehengelni nihe onigigon afa ehengelni Godum olug onigig fug luguna afa so neanga gwenaig esi.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Afa Sisas Krais eba gwenaig gwese gofuf. Afa autunam feg, yawo feg afa autunai wa fef ehe mas wahigi wahigi feagei.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Afa nofeka ahanaig ahanaig mo higwage masa ena mo nem esenageba ne lahlag mina wahia ikaf. Afa God so bigim isug kwaganig enag so ma bigim kifutigni. Afa nofeka onigim ka fanena nihe mo pahluku eso ma kam kifutigni amo, enaig nihe mo mas elim kweagfui.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Afa pris Godna lofug lala wa sis Godum tuhlu faifinim afa ma enag awaieafenaba eso sumi yi enag sisna nihigbi ahgafena. Afa mang so big na amtakwalig nihem hugufatinig afa ehengel mas enaba ahgai.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Afa Ju elni prisni misog el sisna taf fakug afsug nemug lala megam ukusahug esegba amtakwalig nihem hugufatig. Afa sisna lofug mo fag kimbig meigim fatigim suwina tuhlug.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Afa so Sisas gaba kimbig meigim tautig fagim wahag eso ehe heafna tafna heafna elim esenibi eso afsug fiahsaif.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Afa so big gaba kimbig meigim ehe nangum ahunam eso mungwal lofug ahwanefug fi.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Afa mungwali kimbig ohuna bite wa big mas higeg gofi eso big yisigi ena kimbig sumi yi puguiba eso big enanai yi higeg gofuf.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Afa Sisasna unehlag wa nawo Godna unehlagim higeg fingi fifum. Afa big enaig Godum faigbi eba ofenaiba pris sis Godum faig. Afa bigelni mo lagig eba wagfug bigel eba Sisasna el fig.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Afa nofeka elim lahlafe hiagig nihem wahiyi afa so el mang gawig tumenag eso ne enam kwaganim afa eba enaig nihem ofenaiba sis Godum faig eso ehe enam sifakaleg.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Afa so na nimbeafgelni misog elni mom higigonim eso ne ehengelim ahnai skaugfegonibi eso ma nem higeg ninumweh wambaitifiahfufuf afa so ehengel enaig anwanafinim eso nengigim God ehengelni gafugagim kwefihiagefe. Afa ateamba ne misog elni mo higigonigbi eso ma ena gafugagim sifakali. Afa ne enaig esig hwanigba eba ehengel kinig fif afa enaba ehengelni gafugag mas nem kwagani.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Eso ne Godum sahinibi so ma God kam kwagani. Afa Godna nof wa kangel enaig anwanafig ka lahlag agfohie eso koka lahlag nihe higeg fiahhufum.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Afa ka membeg so na kifutig beten kam finibi eso ma God kam mina piginaiba ka so ikagna piske nengel nangum bo.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas wahagim eso ehena taf Godna mulug mo sihi wahiag higeg gohugim ninumwehe wahiag eso God ehem wahag wa nai ilafofatigim esenagba eso sipsipni nangwaghiawagig el nalig el feg. Afa sonag God so ma elim olug efihlag fai ka membeg ehe so ma nem enaig eseni.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Afa ka membeg ehe so ma nem lahlag gafugagim yuhwafenugeba eso ne heafna sawiegim pahluku. Afa Sisas Kraisna unehlag wa God heafna membug wa bigim esenigbi. Afa Sisas so ma ehe sisyi nemug fenam higeg gwese gofuf eba inim.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Afa nilite, masa ne kana ohunag mo nem kifutignagim ne kusif afa eba sonag ginof mas mungwanim feg mo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Afa ka membeg so na enaig anwanafi bigelni nilite Timoti ati kalabus lala nai wahia bog. Afa ateamba ehe ikagna ka nangum bogba ka so ahbo nem ahnangwag.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Eso ne nengelni misog el mi afa mungwali Godna el mi so na enaig esogon og, ka mas nem etetigoni. Afa Itali wa nai nilite nem gwenaig esogonig.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Afa ka membeg God nengelim mungwali nem isug kwagani. Ohuna moba gwenaho.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.