Hebreus 12
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT
1 Afa sohnaig autunai Godna el bigelim wagfigo faka gonigim afa so bigim nangwagafo. Afa bigel ofenaiba sislafofeagofi eso big amtakwaligim wahinim afa mungwali gawig so bigim ogna wegmus fe enam big wahiyi. Afa so big kifuti God so bigim mina faigbi enam so big pahluku.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Afa bigelni olug onigigba eba Sisas mog feg afa ehe bigelim esenigbi eso enag onigig nalig feageg. Afa nawo ehem mungo so big nangwafofum. Afa ehe mas li katigegim wahiana mo amo ehe enaig onigig fena mang so sumi yi puguf eso enam sifakalena. Afa mas ahwanefumba onigina mo mahim li katigeg wa esofini finibi afa yawoba eba Godna muhwa pega.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Afa so na Sisasna nihem onigim afa mahim amtakwalig el ehem olug kakagenaginibi ehe mas wesig pena mo. Eso nofeka yiskosiaginim wahiyi.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Afa ne amtakwalig nihem pigau opigofig afa el nem olug kakagegonigim afa mas nem kwagi aitig mo.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Afa God so nengelim kifutignig mo faini afa ateaho ne olnitetig? Afa God nem suwigig ne heafna luwalig fiahsaieg afa ehe enaig esona og;
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Afa so na enaig kinig kahlagufiba afa so na enaig onigig fenam og eba humon eba kam fenugof kam kwaganigim. Ena kinig eba wagfug ne Godna luwalig fig. Eba mungwali humon so heafgelni luwalim fegonig fafif.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Afa Ainiyag heafna mungwali luwalim fenuwag fafefe, afa so nem fenageg hwainig fef enaba wagfug ne mang ehena luwal nemug mo eba ne mina luwal.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Afa bigelni bitenai humon bigim fenuagigbi eso big ehengelim ahnai skaugfe gonig. Eba yuhwafeageg bigelni heven wa nai humonim so big ahnai skaugfinim afa so big nofkikenagag fi.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Afa bigelni bitenai humon eba bigim mwakwalig fegonigig afa ehengel eba heafgelni onigigim pahluhug. Afa God eba bigim fenugegim afa so bigim kwaganigba eso big gwenaig ehe lofug afsug fig.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Afa mahim God bigim fenuagegim afa tautig faigbi afa so enanam mas big sifakali. Afa so sumi yi mahim fug luguiba eso big lahlag nihem pahlukunam eso olug efihlag big fif.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Eso nofena yiskosi. Afa so na bugia gafenam eso ne ninga mong susnufiagi.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Afa so na misosuf mina gam gwesim ahuiafim eso neana mong amtakwalig nugweg gofi masa amtakwalig mina ena mongim amtakwale fatif.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Afa so na ehengeposinim eso ne mingnag elim olug efihlag fegonim afa afsug nihem pahluku. Afa el enaig eseg hwanigba eba ehe mas Ainiyagim nangug mo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Afa ne numwehifibi masa aman mungo God isug kwaganigim enam masig fatinafe. Afa masa el kinig opuguiagenam afa so elni auguiagim amtakwale fatif ofenaiba wahil pegibi sawugim guhiagi.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Afa ne numwehifibi masa aman mungo aga taitu nihem pahlukunam afa Godum masig fatinafe osa Iso enaig esena. Ehe mas mang sumi yi fagim onigina mo. Afa heafna awag enaig sihifena og, nengigim ka etegim enaksag gawig wambwaif. Afa Iso ehem bini wahanaba eso ehe heafna suminegim wahigi mungwali gawig wambwaina afa suminegba eba fane mungo nagim ehem faina.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Afa ne anwanafig sumi yi ehe ogna ena gawig piske wambum afa so heafna awagim wena mona sihinaba afa awag kusinam og, “Amo, eba ati ne suminegim wambwai eba ne mas piske wambu.”
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Afa yawaba ati big God i ahfeg mas mungwal lofug autunai ahfeg mo. Afa autunam Israel el ambugog Sainai mug wa opukonam eso nanguini afa higini. Afa ehengel suwim nanguini afa si kigfeagegim nanguini afa bifwat mi afwei mi nanguni.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Afa ehengel higinibi afag lofug moasina afa God wagofna. Afa ena mo wagigim higinim eso enaig esogona og, “Yoi, aman enaig moba hig mo.”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Afa ehengel Godna kifutig mo higigim kusini. Ena moba enaig esona og, “Afa el me awai sis me mahim sonag mugimba tohuiba eso ne hunna enam tigi faki.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Afa ehengel enaigim nanguhiaginim eso embefeagini. Afa so Moses enaig esona og, “Ka gaba ka embefegim afa kam olug wahigeg.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Afa yawo big God i ahfegba eba enmuna feg. Afa nengel Saion mug wa opukogba eba Godna nofkikenagag kimbig eba heven wa nai Jerusalem afa enanai yi ofwanai el enaksag fiahgegim nuwagig sifakalig.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Afa ne Godna el mungwali nuwagig afa sohnaig el eba Godna gofwanai luwalig lofug ne fig afa ehengelni unehlag eba heven wa gohun. Afa ne God nangum ambugogba eso ehe mungwali elim kwefihianugef. Afa ne nuwagig lahlag el i afa amangel ati pigigba afa yawaba afsug nemug fig.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Afa yawa gaba ne Sisas nangum ambugog eba ehe Godna mulug mo sihi wahiagim numwehefugu. Afa ne heafna taf gam ambugogba eso ehe heafna tafna nem figifigi fenugegba afa so amtakwalig awaiyekag. Afa ena tafba Abelna tafim filafegba afa Abelna taf eba el mungwag gwenaig esenai.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 So na numwehi, masa ne Godna mom higigim kusif. Afa autunam bitenai el Godna mo sihinaba afa el mas higini mo eso ehengel tautig fini. Afa so big sisi nai elni mo higi hwainig fif eba ahanaig big meagamba saho goahmo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Afa enanam God esonaba eso bite kugo fufi bona. Afa yawo ehe ati sihi wahiag og, “Afa mungo nagim ka piske bite mi of mi eseawagiba eso fufiagafef.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Afa enag mo “mungo nagim” eba wagfug mungwali gawig God eseagegba eso enam ehe fufiba eso awaief. Afa so mang fufieg hwainig feg eba gwese gofuf.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Afa so big Godna bog meg mo wambfo enaba mas fufi. Eso nawo enam sifakalinim afa so ehem embefinim afa ahnai skaugfini afa so heafna unehlagim fingi fibi eso ma ehe sifakalei.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Eba bigelni God ehe suwi nalig lofug fenam mungwali gawigim lagef.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.