Hebreus 12

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa sohnaig autunai Godna el bigelim wagfigo faka gonigim afa so bigim nangwagafo. Afa bigel ofenaiba sislafofeagofi eso big amtakwaligim wahinim afa mungwali gawig so bigim ogna wegmus fe enam big wahiyi. Afa so big kifuti God so bigim mina faigbi enam so big pahluku.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Afa bigelni olug onigigba eba Sisas mog feg afa ehe bigelim esenigbi eso enag onigig nalig feageg. Afa nawo ehem mungo so big nangwafofum. Afa ehe mas li katigegim wahiana mo amo ehe enaig onigig fena mang so sumi yi puguf eso enam sifakalena. Afa mas ahwanefumba onigina mo mahim li katigeg wa esofini finibi afa yawoba eba Godna muhwa pega.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Afa so na Sisasna nihem onigim afa mahim amtakwalig el ehem olug kakagenaginibi ehe mas wesig pena mo. Eso nofeka yiskosiaginim wahiyi.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Afa ne amtakwalig nihem pigau opigofig afa el nem olug kakagegonigim afa mas nem kwagi aitig mo.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Afa God so nengelim kifutignig mo faini afa ateaho ne olnitetig? Afa God nem suwigig ne heafna luwalig fiahsaieg afa ehe enaig esona og;
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Afa so na enaig kinig kahlagufiba afa so na enaig onigig fenam og eba humon eba kam fenugof kam kwaganigim. Ena kinig eba wagfug ne Godna luwalig fig. Eba mungwali humon so heafgelni luwalim fegonig fafif.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Afa Ainiyag heafna mungwali luwalim fenuwag fafefe, afa so nem fenageg hwainig fef enaba wagfug ne mang ehena luwal nemug mo eba ne mina luwal.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Afa bigelni bitenai humon bigim fenuagigbi eso big ehengelim ahnai skaugfe gonig. Eba yuhwafeageg bigelni heven wa nai humonim so big ahnai skaugfinim afa so big nofkikenagag fi.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Afa bigelni bitenai humon eba bigim mwakwalig fegonigig afa ehengel eba heafgelni onigigim pahluhug. Afa God eba bigim fenugegim afa so bigim kwaganigba eso big gwenaig ehe lofug afsug fig.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Afa mahim God bigim fenuagegim afa tautig faigbi afa so enanam mas big sifakali. Afa so sumi yi mahim fug luguiba eso big lahlag nihem pahlukunam eso olug efihlag big fif.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Eso nofena yiskosi. Afa so na bugia gafenam eso ne ninga mong susnufiagi.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Afa so na misosuf mina gam gwesim ahuiafim eso neana mong amtakwalig nugweg gofi masa amtakwalig mina ena mongim amtakwale fatif.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Afa so na ehengeposinim eso ne mingnag elim olug efihlag fegonim afa afsug nihem pahluku. Afa el enaig eseg hwanigba eba ehe mas Ainiyagim nangug mo.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Afa ne numwehifibi masa aman mungo God isug kwaganigim enam masig fatinafe. Afa masa el kinig opuguiagenam afa so elni auguiagim amtakwale fatif ofenaiba wahil pegibi sawugim guhiagi.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Afa ne numwehifibi masa aman mungo aga taitu nihem pahlukunam afa Godum masig fatinafe osa Iso enaig esena. Ehe mas mang sumi yi fagim onigina mo. Afa heafna awag enaig sihifena og, nengigim ka etegim enaksag gawig wambwaif. Afa Iso ehem bini wahanaba eso ehe heafna suminegim wahigi mungwali gawig wambwaina afa suminegba eba fane mungo nagim ehem faina.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Afa ne anwanafig sumi yi ehe ogna ena gawig piske wambum afa so heafna awagim wena mona sihinaba afa awag kusinam og, “Amo, eba ati ne suminegim wambwai eba ne mas piske wambu.”
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Afa yawaba ati big God i ahfeg mas mungwal lofug autunai ahfeg mo. Afa autunam Israel el ambugog Sainai mug wa opukonam eso nanguini afa higini. Afa ehengel suwim nanguini afa si kigfeagegim nanguini afa bifwat mi afwei mi nanguni.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Afa ehengel higinibi afag lofug moasina afa God wagofna. Afa ena mo wagigim higinim eso enaig esogona og, “Yoi, aman enaig moba hig mo.”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Afa ehengel Godna kifutig mo higigim kusini. Ena moba enaig esona og, “Afa el me awai sis me mahim sonag mugimba tohuiba eso ne hunna enam tigi faki.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Afa ehengel enaigim nanguhiaginim eso embefeagini. Afa so Moses enaig esona og, “Ka gaba ka embefegim afa kam olug wahigeg.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Afa yawo big God i ahfegba eba enmuna feg. Afa nengel Saion mug wa opukogba eba Godna nofkikenagag kimbig eba heven wa nai Jerusalem afa enanai yi ofwanai el enaksag fiahgegim nuwagig sifakalig.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Afa ne Godna el mungwali nuwagig afa sohnaig el eba Godna gofwanai luwalig lofug ne fig afa ehengelni unehlag eba heven wa gohun. Afa ne God nangum ambugogba eso ehe mungwali elim kwefihianugef. Afa ne nuwagig lahlag el i afa amangel ati pigigba afa yawaba afsug nemug fig.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Afa yawa gaba ne Sisas nangum ambugog eba ehe Godna mulug mo sihi wahiagim numwehefugu. Afa ne heafna taf gam ambugogba eso ehe heafna tafna nem figifigi fenugegba afa so amtakwalig awaiyekag. Afa ena tafba Abelna tafim filafegba afa Abelna taf eba el mungwag gwenaig esenai.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 So na numwehi, masa ne Godna mom higigim kusif. Afa autunam bitenai el Godna mo sihinaba afa el mas higini mo eso ehengel tautig fini. Afa so big sisi nai elni mo higi hwainig fif eba ahanaig big meagamba saho goahmo.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Afa enanam God esonaba eso bite kugo fufi bona. Afa yawo ehe ati sihi wahiag og, “Afa mungo nagim ka piske bite mi of mi eseawagiba eso fufiagafef.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Afa enag mo “mungo nagim” eba wagfug mungwali gawig God eseagegba eso enam ehe fufiba eso awaief. Afa so mang fufieg hwainig feg eba gwese gofuf.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Afa so big Godna bog meg mo wambfo enaba mas fufi. Eso nawo enam sifakalinim afa so ehem embefinim afa ahnai skaugfini afa so heafna unehlagim fingi fibi eso ma ehe sifakalei.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Eba bigelni God ehe suwi nalig lofug fenam mungwali gawigim lagef.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.