Hebreus 12
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF
1 Afa sohnaig autunai Godna el bigelim wagfigo faka gonigim afa so bigim nangwagafo. Afa bigel ofenaiba sislafofeagofi eso big amtakwaligim wahinim afa mungwali gawig so bigim ogna wegmus fe enam big wahiyi. Afa so big kifuti God so bigim mina faigbi enam so big pahluku.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Afa bigelni olug onigigba eba Sisas mog feg afa ehe bigelim esenigbi eso enag onigig nalig feageg. Afa nawo ehem mungo so big nangwafofum. Afa ehe mas li katigegim wahiana mo amo ehe enaig onigig fena mang so sumi yi puguf eso enam sifakalena. Afa mas ahwanefumba onigina mo mahim li katigeg wa esofini finibi afa yawoba eba Godna muhwa pega.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Afa so na Sisasna nihem onigim afa mahim amtakwalig el ehem olug kakagenaginibi ehe mas wesig pena mo. Eso nofeka yiskosiaginim wahiyi.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Afa ne amtakwalig nihem pigau opigofig afa el nem olug kakagegonigim afa mas nem kwagi aitig mo.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Afa God so nengelim kifutignig mo faini afa ateaho ne olnitetig? Afa God nem suwigig ne heafna luwalig fiahsaieg afa ehe enaig esona og;
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 — ausente —
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Afa so na enaig kinig kahlagufiba afa so na enaig onigig fenam og eba humon eba kam fenugof kam kwaganigim. Ena kinig eba wagfug ne Godna luwalig fig. Eba mungwali humon so heafgelni luwalim fegonig fafif.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Afa Ainiyag heafna mungwali luwalim fenuwag fafefe, afa so nem fenageg hwainig fef enaba wagfug ne mang ehena luwal nemug mo eba ne mina luwal.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Afa bigelni bitenai humon bigim fenuagigbi eso big ehengelim ahnai skaugfe gonig. Eba yuhwafeageg bigelni heven wa nai humonim so big ahnai skaugfinim afa so big nofkikenagag fi.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Afa bigelni bitenai humon eba bigim mwakwalig fegonigig afa ehengel eba heafgelni onigigim pahluhug. Afa God eba bigim fenugegim afa so bigim kwaganigba eso big gwenaig ehe lofug afsug fig.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Afa mahim God bigim fenuagegim afa tautig faigbi afa so enanam mas big sifakali. Afa so sumi yi mahim fug luguiba eso big lahlag nihem pahlukunam eso olug efihlag big fif.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Eso nofena yiskosi. Afa so na bugia gafenam eso ne ninga mong susnufiagi.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Afa so na misosuf mina gam gwesim ahuiafim eso neana mong amtakwalig nugweg gofi masa amtakwalig mina ena mongim amtakwale fatif.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Afa so na ehengeposinim eso ne mingnag elim olug efihlag fegonim afa afsug nihem pahluku. Afa el enaig eseg hwanigba eba ehe mas Ainiyagim nangug mo.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Afa ne numwehifibi masa aman mungo God isug kwaganigim enam masig fatinafe. Afa masa el kinig opuguiagenam afa so elni auguiagim amtakwale fatif ofenaiba wahil pegibi sawugim guhiagi.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Afa ne numwehifibi masa aman mungo aga taitu nihem pahlukunam afa Godum masig fatinafe osa Iso enaig esena. Ehe mas mang sumi yi fagim onigina mo. Afa heafna awag enaig sihifena og, nengigim ka etegim enaksag gawig wambwaif. Afa Iso ehem bini wahanaba eso ehe heafna suminegim wahigi mungwali gawig wambwaina afa suminegba eba fane mungo nagim ehem faina.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Afa ne anwanafig sumi yi ehe ogna ena gawig piske wambum afa so heafna awagim wena mona sihinaba afa awag kusinam og, “Amo, eba ati ne suminegim wambwai eba ne mas piske wambu.”
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Afa yawaba ati big God i ahfeg mas mungwal lofug autunai ahfeg mo. Afa autunam Israel el ambugog Sainai mug wa opukonam eso nanguini afa higini. Afa ehengel suwim nanguini afa si kigfeagegim nanguini afa bifwat mi afwei mi nanguni.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Afa ehengel higinibi afag lofug moasina afa God wagofna. Afa ena mo wagigim higinim eso enaig esogona og, “Yoi, aman enaig moba hig mo.”
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Afa ehengel Godna kifutig mo higigim kusini. Ena moba enaig esona og, “Afa el me awai sis me mahim sonag mugimba tohuiba eso ne hunna enam tigi faki.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Afa ehengel enaigim nanguhiaginim eso embefeagini. Afa so Moses enaig esona og, “Ka gaba ka embefegim afa kam olug wahigeg.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Afa yawo big God i ahfegba eba enmuna feg. Afa nengel Saion mug wa opukogba eba Godna nofkikenagag kimbig eba heven wa nai Jerusalem afa enanai yi ofwanai el enaksag fiahgegim nuwagig sifakalig.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Afa ne Godna el mungwali nuwagig afa sohnaig el eba Godna gofwanai luwalig lofug ne fig afa ehengelni unehlag eba heven wa gohun. Afa ne God nangum ambugogba eso ehe mungwali elim kwefihianugef. Afa ne nuwagig lahlag el i afa amangel ati pigigba afa yawaba afsug nemug fig.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Afa yawa gaba ne Sisas nangum ambugog eba ehe Godna mulug mo sihi wahiagim numwehefugu. Afa ne heafna taf gam ambugogba eso ehe heafna tafna nem figifigi fenugegba afa so amtakwalig awaiyekag. Afa ena tafba Abelna tafim filafegba afa Abelna taf eba el mungwag gwenaig esenai.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 So na numwehi, masa ne Godna mom higigim kusif. Afa autunam bitenai el Godna mo sihinaba afa el mas higini mo eso ehengel tautig fini. Afa so big sisi nai elni mo higi hwainig fif eba ahanaig big meagamba saho goahmo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Afa enanam God esonaba eso bite kugo fufi bona. Afa yawo ehe ati sihi wahiag og, “Afa mungo nagim ka piske bite mi of mi eseawagiba eso fufiagafef.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Afa enag mo “mungo nagim” eba wagfug mungwali gawig God eseagegba eso enam ehe fufiba eso awaief. Afa so mang fufieg hwainig feg eba gwese gofuf.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Afa so big Godna bog meg mo wambfo enaba mas fufi. Eso nawo enam sifakalinim afa so ehem embefinim afa ahnai skaugfini afa so heafna unehlagim fingi fibi eso ma ehe sifakalei.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Eba bigelni God ehe suwi nalig lofug fenam mungwali gawigim lagef.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.