Filipenses 4
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 O nilite, ka nem hugna membenigim afa koka bo nem nangwagim. Ne kana lahlag hihe fig afa ne kana li fug lofug fig. Afa so na kifuti agfohiefiba eso ne Ainiyagim olug onigigim hugna kikehli.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Afa sambaganigi angwafig nengelnai enaig sofeg hefum flafihiag ahfeg. Ka ehenigim esonig kog, “Yuodia i afa Sintike i nofeka nimbefum flafihiag ahfe. Ati ne Ainiyagim olug honiginag eso ne eteg sumineg lofug mungo ahfe.”
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 O kana lahlag hihe, ka membeg so na sambaganigi angwafig kwaganiba eso ma lahlag ahagag ahfei. Ehenigi ahfeg afa Klemen feg afa mingnag apaiyeg enag kam kwefug lahlag mo sihiahuiag. Eso God ehengelni unehlag nofkenagag buk wa sko wahianig. Afa aman el so Godum olug oniginig enag elni unehlag eba ena buk wa go.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Afa so na sifakale eba ne Ainiyag i lahlag ahagag ahfef. Afa ka piske nem osihini kog eba so na sifakale.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Afa so na mungwali elim afahlana fegon eso Ainiyag ati bogim meini ofe.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Afa nofeka mangim hugunam onigigakafum nofeka enaig ese so na Godum mangim sahnam afa ne nimbeafna onigi wa Godum lahlag ogna.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Afa God olug efihlag fatigba eba naligfiageg afa enag elni anwanagim gosinig. Afa ne Sisas Krais i ati ahgo afa enag olug efihlag ehe fatigba neana onigigim ninimwehefgu eso mas neana olugim tigefupei.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kana nilite sumi mo ka nem ginof ofen. Afa so na mungwali hihe lahlag nimbeafgelni onigig wa wambu aitiagi eba enaig eseg mang so lahlafeg afa mang so inim feg afa mang so afsug feg afa mang so Godna nof wa yuhwafeg afa soma el enam fingi fi afa mang mas ahanaig esei afa mas mwakwale eso enaigim ne onigim.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Afa ka nem wagfugnugegba afa ne kana mo higig afa ne nangug mang so ka eseageg so na enam pahluku. Ne enaig esibi afa God bigim olug efihlag fatinibi so nem gohunuf.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Afa ne kam piske oniginigim afa yawo ne kam kwegfug eso ka Ainiyagim hugna sifakalenag. Afa yuwana ka nenge gohug afa ka anwanafeg ne mas kam etetinig mo afa nem mina awaienigbi eso ne mas kam kwegfug mo.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ka mas enaigba esoi afa ka onigig el mas kam membinim afa kweagfui, eba awai. Afa ka enaig anwanafeg afa ahanaig ahanaigba kam pugunagba eba ka afahlana gofuf.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ati ka anwanafeg enaignam kam tumenag afa ati ka anwanafeg afa ahnanam mo mas kam tumenai. Afa ati ka enaig anwanagba wambug asegba eba ka lahlag gafef. Afa atiamba kana fane i gawig i fegba awai awai me afa ka mas onigi afa eba ka lahlag gafef.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Afa Krais kam kifutig faigba enag mahim ahanaig ahanaig kam pugunagba eso ka ehena kifutig i go.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Afa mahim ka kinig yi gohba ne kam kwegfug afa enaba lahlag nihe ne fig.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Afa nengel Filipai wa nai el ati anwanafig enag eba inim. Yuwanam ka nem Godna lahlag mo sihi wahianim afa ka Masedonia provinsim wahia akafenaba afa mas amangel sios kam kweagfuni mo eba awai nengel mungo ne kam kweagfuni afa so big bimbefum mimange ahagig nihe bifini.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Afa mahim ka Tesalonaika kimbig wa gawig tumeage gafenaba afa ne kam kweagfufini.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Afa nofena enaig onigig kam fenagi ka nengelni enaig wambui feniguo amo ka sifakaleg God soma neana lahlag nihem mungo fai.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Afa ka nem osihin, afa mang so na ningihigbi Epafroditus fagim obug kam faig afa ka yawoba kam yuhwafenagba eso ka enaksag feg. Afa enaig gawig so na kam faigbi ofenaiba pris sanda Godum tuhlunigbi eso lahlag emblegusug pugugba eso God enam sifakalenag.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Afa Godum so ka lotufenag enag ehe mungwali gawigba yuhwafeageg. Afa ka anwanafeg mang so nem awainig eba God nengelim Sisas Kraisna elim yuhwafenugef.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Afa ehe bigelni God Awag feg eso big ehena unehlagim higeg fingi finifum. Eba inim ehe feg.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Afa ka Godna elim so Sisas Kraisim olug oniginig enam ka nem enaig sihi ofen ka mas nem etetinig mo. Afa nilite so ka auguia enag gaba nem gwenaig esegonig.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Afa mungwali Godna el ohunai yi goka gwenaig mo nem faigog. Afa Romna misog elni lala nai gafugag kristen el gaba nem hugunam onigigonigim eso mungwalofug mo nem faigog.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Afa ka sawiyi feg soma Sisas Kraisna ismunagim kwegfwag soma nengelim gohunif. Enag ginofba gwenaho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.