Filipenses 4
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB
1 O nilite, ka nem hugna membenigim afa koka bo nem nangwagim. Ne kana lahlag hihe fig afa ne kana li fug lofug fig. Afa so na kifuti agfohiefiba eso ne Ainiyagim olug onigigim hugna kikehli.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Afa sambaganigi angwafig nengelnai enaig sofeg hefum flafihiag ahfeg. Ka ehenigim esonig kog, “Yuodia i afa Sintike i nofeka nimbefum flafihiag ahfe. Ati ne Ainiyagim olug honiginag eso ne eteg sumineg lofug mungo ahfe.”
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 O kana lahlag hihe, ka membeg so na sambaganigi angwafig kwaganiba eso ma lahlag ahagag ahfei. Ehenigi ahfeg afa Klemen feg afa mingnag apaiyeg enag kam kwefug lahlag mo sihiahuiag. Eso God ehengelni unehlag nofkenagag buk wa sko wahianig. Afa aman el so Godum olug oniginig enag elni unehlag eba ena buk wa go.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Afa so na sifakale eba ne Ainiyag i lahlag ahagag ahfef. Afa ka piske nem osihini kog eba so na sifakale.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Afa so na mungwali elim afahlana fegon eso Ainiyag ati bogim meini ofe.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Afa nofeka mangim hugunam onigigakafum nofeka enaig ese so na Godum mangim sahnam afa ne nimbeafna onigi wa Godum lahlag ogna.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Afa God olug efihlag fatigba eba naligfiageg afa enag elni anwanagim gosinig. Afa ne Sisas Krais i ati ahgo afa enag olug efihlag ehe fatigba neana onigigim ninimwehefgu eso mas neana olugim tigefupei.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kana nilite sumi mo ka nem ginof ofen. Afa so na mungwali hihe lahlag nimbeafgelni onigig wa wambu aitiagi eba enaig eseg mang so lahlafeg afa mang so inim feg afa mang so afsug feg afa mang so Godna nof wa yuhwafeg afa soma el enam fingi fi afa mang mas ahanaig esei afa mas mwakwale eso enaigim ne onigim.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Afa ka nem wagfugnugegba afa ne kana mo higig afa ne nangug mang so ka eseageg so na enam pahluku. Ne enaig esibi afa God bigim olug efihlag fatinibi so nem gohunuf.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Afa ne kam piske oniginigim afa yawo ne kam kwegfug eso ka Ainiyagim hugna sifakalenag. Afa yuwana ka nenge gohug afa ka anwanafeg ne mas kam etetinig mo afa nem mina awaienigbi eso ne mas kam kwegfug mo.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ka mas enaigba esoi afa ka onigig el mas kam membinim afa kweagfui, eba awai. Afa ka enaig anwanafeg afa ahanaig ahanaigba kam pugunagba eba ka afahlana gofuf.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ati ka anwanafeg enaignam kam tumenag afa ati ka anwanafeg afa ahnanam mo mas kam tumenai. Afa ati ka enaig anwanagba wambug asegba eba ka lahlag gafef. Afa atiamba kana fane i gawig i fegba awai awai me afa ka mas onigi afa eba ka lahlag gafef.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Afa Krais kam kifutig faigba enag mahim ahanaig ahanaig kam pugunagba eso ka ehena kifutig i go.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Afa mahim ka kinig yi gohba ne kam kwegfug afa enaba lahlag nihe ne fig.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Afa nengel Filipai wa nai el ati anwanafig enag eba inim. Yuwanam ka nem Godna lahlag mo sihi wahianim afa ka Masedonia provinsim wahia akafenaba afa mas amangel sios kam kweagfuni mo eba awai nengel mungo ne kam kweagfuni afa so big bimbefum mimange ahagig nihe bifini.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Afa mahim ka Tesalonaika kimbig wa gawig tumeage gafenaba afa ne kam kweagfufini.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Afa nofena enaig onigig kam fenagi ka nengelni enaig wambui feniguo amo ka sifakaleg God soma neana lahlag nihem mungo fai.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Afa ka nem osihin, afa mang so na ningihigbi Epafroditus fagim obug kam faig afa ka yawoba kam yuhwafenagba eso ka enaksag feg. Afa enaig gawig so na kam faigbi ofenaiba pris sanda Godum tuhlunigbi eso lahlag emblegusug pugugba eso God enam sifakalenag.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Afa Godum so ka lotufenag enag ehe mungwali gawigba yuhwafeageg. Afa ka anwanafeg mang so nem awainig eba God nengelim Sisas Kraisna elim yuhwafenugef.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Afa ehe bigelni God Awag feg eso big ehena unehlagim higeg fingi finifum. Eba inim ehe feg.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Afa ka Godna elim so Sisas Kraisim olug oniginig enam ka nem enaig sihi ofen ka mas nem etetinig mo. Afa nilite so ka auguia enag gaba nem gwenaig esegonig.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Afa mungwali Godna el ohunai yi goka gwenaig mo nem faigog. Afa Romna misog elni lala nai gafugag kristen el gaba nem hugunam onigigonigim eso mungwalofug mo nem faigog.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Afa ka sawiyi feg soma Sisas Kraisna ismunagim kwegfwag soma nengelim gohunif. Enag ginofba gwenaho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.