Filipenses 3
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ
1 Afa kana nilite ka ohuna mo wahiagim ofeba ka nem wesig mo osihin. Eba enaig eseg ne Ainiyagna el eso ne sifakali. Yuwana so ka sonaigim ginofenaba enaba ka mas piske ginofegim ka yiskosei so ma enag nem kumo wambfegofi.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Afa so na numwehifibi masa amtakwalig el nem ambugog mungunim mo sihigof og so big Ju elni nihem pahlukahunam eso bimbeafna lofugum kukohiagi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Afa enaig moba mas yuhwafeg mo. Eba enaig eseg bigelbi eba enag nihem big inim pahluhug eso Godna Sungwag bigim kwaganigba eso big Godna unehlagim fingi fig. Afa big anwanafig bigelni lahlag gafugag eba mas bigim kwagani afa Sisas Krais mungohe bigim wambug.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Afa atiamba Ju elni nihe elim Godna nof wa yuhwafenigbi eso kana nihe ehengelni nihem gwesim hilifeg ikag.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Afa ka Ju elni nihem mungwali pahlukufena. Afa kikeafena afahumonig eba Ju el afa ehengelbi Benjaminna simbiangag fini. Afa mahim elegeg wa gohug osuna awaienaba eso kikeafena afag kam wanigenaba eso ehengel kana lofugum kokohinagini. Afa kaba farisi el eso ka Mosesna nihe numweheg pahlufefku.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Afa kana olug hugna wagofenaba eso ka Ju elni nihem numwehe fukufenaba afa so ka sios elim kinig faifini. Afa ka Mosesna nihe mo pahlufefkufenaba eso mas aman kam ahanaigim sehiana mo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Autunam ka onigina sohnaig nihe eba kam Godna nof wa yuhwafenaf. Afa yawoba ka Kraisim olug oniginagim afa kog sohnaig niheba eba isug feg.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Afa ka onigig sohnaig nihe i afa mungwali kana gafugag i eba isug feg. Afa kana Ainiyag Sisas Krais ka ati anwanafeg eba enag goseg. Afa sohnaig gawig eba ati ka yusgum hungisge lofug aitig afa koka so Kraisim numwehe anwanafenam eso ehena el nemug fenam
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 eso ka ehe nai yi gofim. Afa autunam ka enaig onigig fena ka kike enaig esenaba eso ka Godna nof wa yuhwafena afa ka Mosesna nihe mo pahlukuiafena. Afa yawoba ka anwanafeg ka Kraisim olug oniginagba eso ka Godna nof wa yuhwafeg. Afa God kana olug onigigim nangugim eso kam enaig esena.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Afa koka numwehe Kraisim anwanafenage. Afa Godna kifutig ehem bitekfenai ilafo fatig afa ka membeg enaig kifutig soma kam gohnai. Ka so gwenaig nihem pahlukuiba soma kam kinig i wahag i gwenaig pugufenai.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Atiamba ka enaig esegba ka onigig ka gaba God soma kam bitekfe nai ilafo fati.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Afa ka mas enaig esoi kog kati Kraisna enaig nihem fag afa ka lahlag el nemug feg. Afa Krais gafuga fegim kam suliafag eso ka hugunam enaig gafuga feg ka ehena nihem kehla guhminefe.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Kana nilite so hig, ka mas enaig esoi eba ati ka enaig pugug, amo eba awai. Ka enaig onigig kehlag, masa ka piske autunaim onigif afa so ka kifutinam sufug mina ika.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Afa ka ming onigi feg koka hugna kifutigna ikan mang so go enanai yi pugu. Afa enaigba eba ka Sisas Kraisim olug oniginaiba eso ka God i higeg nofkikena ahagag fif.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Afa bigelnai aman so amunaina olug onigig lofug fegba enaig el soma kana onigig lofug gwenaig esei. Afa ne ahanaig onigig fegba eba God soma nem wagfunai.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Afa atiamba enaig onigig gohugba eba so mangofi. Afa enaig onigig soma gosu ikafiba eso ati big anwanafig enaba inim feg so big pahluku.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 O nilite afa kangel ati ka nem lahlag nihe wagfugonig afa so na enam pahluku afa amangel el so gwenaig esig afa so ehengelim numwehe nangwagim so na anwanafi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Afa so na enaig esi afa el numb eba angoluwag el eso ehengel Kraisna li katigeg mom amtakwale skofig. Afa autunam ati ka enaig moba sihiagohug afa yuwaga ka piske wena mona sihig.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim fingi fig. Afa heafgelni amtakwalig nihem mas ahwanefi eba og eba lahlag. Afa ehengel eba bitenai gawigim mungo onigig. Afa nengel sabanig eba nem suwi lagig kimbig gam God nem wambu aitif.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Afa bigelni inim kimbig eba heven. Eso big nenge agfofum bigelni kwegfwag el Ainiyag Sisas Krais hevenim wahianam eso bof. Eso big membig soma ehe ikagna boi.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Afa eba ehe heafna kifutigni bonam bigna ewiaug wahag lofugim wahigifenam eso heafna kifutig elig lahlagna big fif. Afa enag kifutigni mungwali gawig esinibi eso apaigo ehena ahnai skaufif afa bigna eligim wahigifenif.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.