Filipenses 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Pol i Timoti i kaningi Sisas Kraisna gafugag el ka ahfeg. Ka nem ohuna mo ahfaig. Nengel so na Filipai wa nai Godna el so na agfohie. Afa siosna amunai el i afa siosna kwaganig el i so na mungwali Sisas Kraisim olug onigini enag ka nem ohuna ginofba ahfaig.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ka membeg God bigelni Humuan i afa Sisas Krais bigelni Ainiyag i so ma nem enaig sahfeni. Eso ma olug efihlag nem feni afa God ismunagim nem kwagani.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Afa mahim ka nem oniginig gohba eso ka Godum lahlag onagim afa ka enaig esog.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Afa mahim ka nengelim betenenigbi eso kana olug sifakaleg.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Afa yuwana so na lahlag mo higini enag ikag ikag yuwanga gwese gohba eba kana gafugagim kweafug afa so ka enam onigigim ka sifakaleg.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Afa ati ka enam anwanafeg eso God nem ese wahianibi so ehena lahlag gafugag pugu gwese gofiba eso Sisas Krais piske bof.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Afa enag kana lahlag onigig eba yuhwafeg eso ka nem hugna membenig. Afa autunam ka yisug gofenaba Godna lahlag mo sihiakafena afa ka elim kwangan fena kog soma kifutig olug onigig kikehli afa ne kam enag gafugagim kwefug. Afa yuwanga ka kalabus yi gohba ne gwenaig esig.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Afa enaba God ati anwanafeg ka nem hugunam fenig afa gwenaig Sisas Krais gaba nem esenig.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Afa ka Godum sahnaiba soma ehe nem enaig eseni eso ma nengelni membug pugu nalig feni. Afa inim onigig i afa lahlagim kwefihiageg i gaba soma mungwali membug wa wahegofi.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Afa ne enaig esegbi eba sona numwehe anwanafif ahana mina so ahanag lahlag nemug ika so na pahluku. Eba ne lahlag el agfohofeba eso ma Godna Gishu Wahiag elni osuna pugui.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Afa eba mungwali lahlag nihe soma nem gohunif enaba Sisas Krais wa nai bog. Eso ma el enam nangunim soma Godna unehlag fingi fi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 O nilite, ohunaig kinig so kam pugunagba so na anwanafi enaba mas Godna lahlag mom kwehlakag mo amo, eba awai, enaba enaksag elim kwaganiba eso ena mo higfi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Afa enaigba puguba eso Romna misog elni lala nai anwasag el i afa mungwali mingnag el i enanai yi anwanafig kaba Kraisna gafugag el ka kalabus yi go.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Afa mingnag kristen nilite kam nangugim afa ehengelni onigig kifutinim eso ehengel efihlag wa Godna moba sihiahu. Afa ehengelni kifutig gwesim hugunam fena.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Afa mingnag kam kusinigim afa ogna kam filafe fatinim eso ehe Godna mo sihiahu. Afa mingnagba lahlag onigig figim afa so Godna mo lahlag mo sihig.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Afa sonag el anwanafig God kam ohunaig gafugag wa wahiagba eso ka Godna mo ambagwa opugug eba inim feg. Afa ehengel kam membinigim eso Godna mo sihiahu.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Afa mingnag nilite kam so kusinig enag ehengel ogna heafgelni unehlagim fingi finim eso Godna mo sihi. Afa ehengel enaig onigig fini mahim ka kalabus yi gofenaba sohnaig moba kam kinig faig.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Afa ka mas enam onigi eba ka sifakaleg. Afa ka anwanafeg mingnag elni ongig eba lahlafeg afa mingnag elni onigig eba amtakwalig eso ehengel Godna mo sihiahuba eba ka enam sifakalegba ena sifakal gwese gofuf.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Eso ati ka anwanafeg ne kam Godum sahnibi afa so Sisas Kraisna Sungwag kam kweafuf eso ka ena kalabus lala wahia puguf
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Afa ka enam kifutig onigig feg masa ka wetiklug ahwanefug fafe eba ka efihlag wa eseagef eso yawo kalabus yi ka feg afa autunai wa gaba enaig ka esegba eba ka Sisasna unehlagim fingi fukug. Afa kam wahai me awai ka nofkikena gofi me koka enaig ese.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Afa ka mas wahagimba ka onigi. Afa ka nofkikena gohugba mungwali mang eso ka eseagegba Krais ehe enaigimba ehe mog feg. Afa ka wahagba eba ka lahlag nofkenagag fafe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Afa ka nofkena gofiba eba kana gafugag fug lahlag pugu luwof. Enaig esegba na so ka sambaga onigi feg afa ka mas anwanafeg mo mang so ka membeg eba ka fafe.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Afa ka sambaga mina membeawagig. Afa koka ohuna bite wahianam ika Krais i ahagafum enaba lahlag nemug feg.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Afa mahimba ka gofiba eba ka ma nem kwaganif.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Afa ka hugna enaig onigi feg kana gafugag eba mas awaieg mo eso ka mahimsi nofkikena gofiba ka nengelni olug onigigim kifutihiageba eso ne enam sifakali.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Afa mahim ka nem piske bo nanguagiba so na kana gafugag nangunim eso ne enam Sisas Kraisna unehlagim fingi fi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Afa so na Kraisna lahlag mo hugna pahluhug so na gwenaig esi. Afa ka ne nangwagi me awai awai me eba ka mo higif ne kifutigim afa ne mungo onigig fig. Afa ne mungo el lofugim afa ne mungo gafugafig soma el numb Godna mom olug onigini.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Afa nofeka nimbeafgelni angoluwag elim embefegon afa so na efihlag wa agfofum. Afa ne enaig esigbi eba ne angoluwag elim wagfugonig eba God nengelim kwaganiba eso ne ehengelim filafe aitif.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Afa eba God nem lahla fenif eso nem sambaga mina fenif eba enaig eseg eba so na Kraisim olug onigini afa mingba eba ne heafna el fenim eso ne kinig fif. Afa ena sambaga minaba eba Kraisna gafugag bigel so big enaig esi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Afa autunam so ka kinig i bigag ahfegofnaba ne nanguni afa yuwanga ne higig gwenaig gwese go. Sa big mungwali enag gafugafinim eso big kinig gaba fi.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.