Efésios 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa ka Pol ka Sisas Kraisna gafugag wa ka nem afwambanai elim enag lahlag mo sihianugegba eso ka kalabus yi go.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kog ateame ne higig God kam lahla fiafagim eso kam enag gafugag faigba nengelim kwaganigim.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Afa ohuna mo so God esegba eba autunamba meagam saho gofena afa eba God heafa ehe kam ambagwa wagfunagba eso ka enam wesig ginofe wahiana.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Afa ateamba ne ena mom suwigigbi enag meaganai moba so Krais eseageg enaba mang so ka anwanafeg eba so na gaba anwanafif.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Afa autunam so fenaba enanamba God mas meaganai moba ambagwa opuguna mo amo eba awai eba yawo Godna Sungwag ehe Godna afsug kanog hwatieg el mi afa Godna mo fi sihiaule el mi kam ambagwa opugunig.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Afa enag meaganai moba enaig eseg. Afa Godna lahlag mo wa nengel enmuna el mi afa Ju el mi bigim wambugum mungo wahe hwatigba big mungo elig fig afa mang gawig God Ju elim faig eba enmuna elim gaba faig. Afa Sisas Kraisna gafugag wa ehenigi Godna sihi wahiag mo ahfag.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Afa God kam lahlafiah fagim afa heafna kifutig kam isug faig eso ka heafna lahlag mo sihiakag gafugag el pugug.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Afa ka mungwali Godna elim ahnai skaufenig afa God ehe kam afafenagim afa heafna lahlag mo sihiakag gafugag kam faig. Afa kam og so ma afwambanai elim ena mo fai. Afa ena moba Kraisna mungwali gawigim sihiageg afa bigel mas enam numwehe anwanafi.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Afa ka enaig gafugag esegba eso mungwali el Godna onigigim numwehe anwanafi eba yuwanaba God mungwali gawig esegim afa heafna onignageg meagam saho gofena afa yawaba ka elim wagfunig.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Afa autunamba meagam saho gofena afa yawaba siosim esenigbi afa sios Godna ahanaig ahanaig lahlag onigig i afa anwanag i ambagwa opukeminefenigbi og so ma ofwanai el kifutig elni afa nimbasana misog elni enag Godna onigigim anwanafi.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Afa autunam God ehe ati bigelni Ainiyag Sisas Kraisna enaig esegim onigiwage wahiana.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Afa yawaba big Kraisim olug oniginig eso Krais ehe bigna minaba fenig God nagum opukegimba afa mas big embefi amo eba bigel ofenaiba luwal awagim asahna.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Enaig esegba na so ka nem sihinig nofe ne hugunam onigeafafum kinig so ka fag nem kwaganigim afa masa ese nengelni onigig tigefupef. Afa ka enag kinig kahlagba eba ne Godna nof wa lahlag augufef.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Afa enag mungwali God Humuan so eseagegba ka enam onigigim afa ehem mong kokini kwakanegim ehena unehlagim figifeg.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Afa ehe mungwali elim heven wanai mi afa bite wanai mi mog fenig.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Afa Godba lahlag gawig memtog wa puguiag nafeg eso ka enaig beteneg go kog Humuan so ma nem heafna Sungwag nengelni olug yi yuhwafenugeiba so na enam hugunam kifuti yi.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Afa ne Krais nai yi luwafiba so ma ehe nengelni olug yi gofi afa ka Godum enaig sahnafeg so ma elim membenag nihe nengelni onigig wa hugunam kifuti ofenaiba li bigag bitem kikehlaguhba eso libi kifutig go.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Afa nengel i afa Godna mungwali el i so na anwanag yuhwafi afa Kraisna membenag nihem so na anwanafi enaba hugunam nalig feagegim gwesim mungwanam pekag, afa kukag afa mungwanam ikaminefeg.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Afa ka membeg so na Godna membugum anwanafi afa mas big enam mungwali numwehe anwanafig mo. Eso ma God nem heafna nihem memtog wa pugunugeg.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Afa Godna kifutig big nai yi gafugagfego eba mangim so big sahig afa mangim so big onigig enag gafugag Godna gwesim yuhwafeg.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Eso sios el Sisas Kraisim olug oniginig so ma Godna unehlagim gwesim fingi feagfu. Eba inim.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.