Efésios 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa autunam nengel ne ahanaig ahanaig nihe amtakwalig wa agfohieafnaba enaig nihe wa nengelni sungwag Godna nof wa pegafna.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Afa enanam ne bitenai nihe amtakwalig wa ahwaminefifini afa ne nimbasana misog elni nihem pahlukiafna afa enag nimbasa yawo enaig eseg elni onigigim kifutinigeiba afa so enaig el Godna mom flafug.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Afa yawoba big mungwali gwenaig el finim afa bimbeafna sawieg wa esahfeagfenaba eba big tautig amtakwalig fiti God ati mungwali elim faigim numweheageg wahiag.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Enaba inim bimbeafna moawa bigim pigie skofena. Afa mahim enaig big finibi Godna afafeg yuhwafeagim afa bigim hugunam membenigim eso Kraisna bigim esenigbi big nofkikenaba fig. Ei, God bigim ismunagim kwaganig eso nem piskeg wambug.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Eba ehe bigim Krais Sisasna ilafu aitigba eba ati big Krais i heven wa misog elni pegag sime wa ahagag.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Afa God bigim membenigim eso bigim Sisas Kraisna ismunagim kwaganig afa enag eba hugna nalig feagegim eso ehe ogna enam higeg wagfuiag gofum.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Afa Godna afafeg mungohe ne Sisasim oniginigbi eso nem wambug. Enaba mang nimbe ne esih mo amo eba God ehe nem ismunagim faig.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Afa mas aman heafna unehlagimba fingi fei, amo eba awai, eso ohnaigba mang bimbeafna gafugag wa puguia mo.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Eba God bigim Krais Sisasna esenigbi eso big enimuna el feasaigim afa big lahlag mina ahuia, enaigba God autunam ati numweheage wahiana.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Afa ne afwambanai el ne ati anwanafig Judanai el eba lofugum kukohiagig el fig afa ehengel nengelim enaig esogonig og nengel afwambanai elbi lofug kukohiagig hwainig el ne fig. Afa enaig nihemba eba eligim mungo esig. So na enam onigim autunam ati ne enmuna elbi agfohieafena.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Afa enanaba ne Kraisim wahigwa yi finim afa ne mas Israel elim fig mo afa nengel mingnagim so na afwabagam fegonig afa ne mas God so Israel elim mo sihi wahiani ne mas enanai yi saigog mo. Afa ne mas Godum anwanafig mo afa ne Godum muhwa fenagim nem mina awaienag.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Afa autunamba ne wahigwa yi nemug fini afa yawaba Kraisna tafna nem lwambubugba eso ne Krais Sisasna feasaiegim afa ne Godum muhwa finig.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Afa Krais Ju el mi afa afwambanai el mi mungo wahe hwatigba eso big olug efihlagna lahlag augufeg. Autunam Ju el i afa afwambanai el i angoluwag ahfena ofenaiba bog ehegelim olyi gohunig. Afa Krais heafna elig olyi kufagim enana bogumba tofatigim eso bigim wambugum mungo wahe hwatig.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Afa Krais Mosesna nihe mo mi afa Ju elni ahanaig ahanaig nihe mo mi enaba ati susuleg aitig. Afa sambaganigi el so ma mungo el feasainam afa mungo onigigna finim eso big olug efihlagna auguf.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Afa ehengel angoluwag el ahfena afa Krais li katigeg wa wahagim eso ehengelni olug kakagigim tigefakanig eso sambganigi elim wahe hwatigba eso ehe bigim piske wambugum God nangum wankag.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Afa ehe enaig esegim eso olug efihlag mo sihinugeg. Afa autunam ne afwambanai el Godum wahigwa fini afa Ju el Godum muhwa fini ehe enag lahlag mo ehengelim sihinugena.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Afa Krais bigim sambaganigi elim mina piginigbi eba mungo Sungwagni so big Humuan nai yi opukog.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Afa autunam ne enmuna angoluwag el fena afa yawaba mas ne enaig feg mo. Amo, eba ati ne Godna el i ahfegim afa ne Godna luwalig fig.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Afa nengel eba lala lofug God nem nimblag wahiag afa kagel kanog hwatieg el afa Godna mo fi sihiaule elbi eba lala sumil lofug. Afa Krais Sisas ehe eba lala goseg sumil feg.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Afa enag lala eba Krais ehe kike wambugu ena lalaba ehe ese wahiagba eso pugu numbinam eso Godna nalig lala gohiba eso Ainiyag enanai yi gafif.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Afa God nem mingnag el mi agogluig hwatigba eso ne Godna lala feasaig. Afa Godna Sungwag enanai yi saho gofuf.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.