Atos 25
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Festus provins wa ika pugunam ehe nanai yi sambaga mungo osuna Sisaria mo wahianam eso Jerusalem gam ikana.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 Ehe ika enanai yi pugunamba amunai pris i afa Ju amunai el i ambugog ehem ufinim ogna Polim sehinim eso ehe hugna sahini og,
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 “Kam kwaganam eso Polim Jerusalem gam ningihia.” Festus ehengelni onigigim mas anwanafeni mo eba ehengel ogna Polim mina wa meagam tigifati.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 Festus sihini og, “Pol eyi Sisaria wa kalabus yi ga mas ka managei eba ka piske ikaf.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Afa so minginag goseg elim ningitigibi ka so wanka soma ahu Polim piske sehibi ka so kwefihianage ateamba asegba.”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Festus 10 pela osuna enaigna Jerusalem wanganam eso Sisaria gam pe wankanam afa so ming osuna sihinibi soma Polim wangi ambugoi ogna so Polna mo kwefihianagi.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Afa mahim Pol bo pugunaba eso Ju amunai el Jerusalem wa nai ambugonam Polim wahigifakanam ahanaig ahanaig mo sehini. Afa ehengelni mo mas mog fena mo.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Pol enaig sihifena og, “Ka mas aseg mo. Afa Ju elni nihe mo mi afa Godna nalig lala mi afa Sisar Romna misog elni mo mi ka mas flafug mo.”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Festus membena ogma Ju el sifakali eso ehe Polim sahna og, “Aseg so na Jerusalem gam piske ikai ka so nem enanai yi sehianagim kwefihianage?”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Afa Pol wahigi sihina og, “Nembe ati anwanafeg ka mas Ju elim mang fenig mo. Ohuna Romna kot ati yuhwafeg mangofi nofena kam Jerusalem gamba ningihi masa kam Ju el kwefihianagif.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 Afa ateamba ahanaig ka esegba eba sekam tigi ka mas ahanaig esoi. Afa ehengelni mo mwakwalegba eba mas aman kam ehengelni ninga wa wahiai. Ka membeg Romna nalig misog el Sisar ma kam kwefihianage!”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 Afa Festus anwana elim sihinagenam afa piske bo Polim sihina og, “Ne membeg Sisar nem kwefihianagegba eso ne ika Sisarim nangu.”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 Ming osuna misog el Agripa i afa heafna muwalig Bernaisi i Sisaria gam ahbona Festus mulug el i mo sihiagafena.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 Afa mwakwalig augunam eso Festus ehem Polna mom sihinagena og, “Autunam Feliks elim kalabus yi wahiana.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Afa mahim ka Jerusalem gam ikanaba amunai pris i afa Juni amunai el i ehem amtakwalig mo fafaiye finim afa kam sahini og kam ogma ehem kufenai.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Afa ka sihig Romna nihe enaig eseg kangel elim kotim finif eba mungwag wahigi gohnam eso aman mo ehem sehianag eso misog el enam kwefihinagef.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Afa mahim ambugogba mas ka mahimsi fegofi eba ka ming osuna ka gagim eso koka kwefihiage eso ka soldiam sihinigbi so ehem wanig ambugog.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 Afa mahim wanig ambugonaba ka enaig onigig ehengel esofinibi eba mang nalig ehe feg afa eba awai.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 Eba ehengel heafgelni Godna lahlag mina pahlukuiag mi afa mungo elim sefig Sisas ehe wahagim piske bihiag ena mom Pol sihigba eso ehengel ena nagum moanagig.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Ka ena mom higigim afa mas ka numweheg ena mogim anwanafeg mo eso ka mas yuhwafeg mo enam kwefihiagegim eso ka Polim sahna namba Jerusalem gamba akafiba enanai yi ka so ena mom kwefihiage.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 Afa Pol kifutig sihig ka membeg Romna nalig misog el so ma kam kwefihianage eso ka soldiam sihini gwese wanig fafiba ka so kike Sisar nangum ningihia.”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Afa Agripa Festusim sihina og, “Ka kangaba ehena mo higinage.” Afa Festus wahigi sihina og, “Sini, so na higim.”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 Afa lawam Agripa i Bernaisi i gau ati ahfenam eso ahbonam nalig lala ahsahonam eso pe ahagena. Afa enanai yiba el numb nuwagnaba eba gavmanna misog el i afa kimbig wa nai na amunai el i gofena. Eso Festus soldiam sihini ahu Polim wanig ambugog. Mahim wanig ambugonaba eso
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Festus sihini og, “Misog el Agripa afa minginag amunai el i so na auguia so onigig sona elim. Afa Jerusalem nai yi afa ohuna nai Sisaria nai yi mungwali Ju el olug kakagigim kam hugna esogona ogma sona elba wahai.
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Afa mas ka ehena ahanaigim ufag mo na kog soma wahai. Afa ehe enaig esog Sisar so kam kwefihianage na ka wahiagim eso koka Rom gam ningihia.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 Afa ka mas anwanafeg mo ahanaig mo so ka ginofenam wahe ningihiaf. Noso ka ohunag elim nengelni nof wa afa ne Agripa misog el gaba ka nem wagfunig eso ne kam kweagfunim ahanaig minafinibi ka so ginofenam wahe ningihia.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 Masa ka kalabus elim Sisar nangum ningihiaiba afa ka heafna ahanaig mom esegim sihia hwanigba.”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.