Atos 18

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa Pol Atens wahianam Korin gam ikana.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Afa enanai yi ehe Ju el Akwilam ufana. Afa Akwilana mog kimbigba Pontus ehe heafna angwag i Prisila managig hwainig Italim ahwahianam Korin gam ahkana. Ahnaig esenaba, eba Romna misog el Klodius sihini mungwali Ju el so ma Rom kimbig wahinim ahui.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Akwila i Prisila i sel lala kwaligig el gwenaig Polna gafugag lofug. Eso Pol ehem ika nangwagenam mwakwalig augunam eso ena gafugafini.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Mungwali Isug Auguia Osuna Pol Ju elni nuwagig lala ika sahufenam sihinigeafna afa ehe ogna Ju el mi Grik el mi hekusihianige og ma Ainiyagim onigi.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Afa mahim Sailas i Timoti i Masedoniam ahwahianam ahbonaba Pol heafna gafugag mo wahianam afa higeg Ainiyagna mom gafugafegofna. Ehe hugna Ju elim kifutig mo sihini og, “Sisas eba Godna Gishu Wahiag el elim wambf.”
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Afa Ju el mas ena mom membini mo afa ehengel Polim amtakwalig mo sihinaginiba eso Pol heafna nihinai lofug wa nai nohusige buabufehiagenam afa esona og, “Ka nem inim mo sihinigbi afa ne mas fatinig eso God kam mas esonai. Eba ne mungwag nimbeafena tautig amtakwalig wambuf. Afa yawamba eba ka afwambanai elim oku sihinif.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Afa Pol Ju elni nuwagig lala mo wahianam pugunam ika Titius Jastusna lala gafena. Ena lalaba nuwagig lala muhwa gofena. Ena elbi afwambanai eba Godna unehlag fingi feule.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Afa Krispus eba Ju elni nuwagig lalana amunai el fena afa ehe fenam heafna mungo lala nai apaigona afa Korin nai el enaksag apaigona enag Godna mo higinim afa olug wahigifinim eso bu wa apaigona.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Mungo sinaini Pol itiwa lofug nanguna. Afa Ainiyag ehem sihina og, “Nofeka embefe. So na hugna sihiakafum. Nofeka mwahlai gofim.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Eba ka ne i ahgofuf. Mas nem aman amtakwale fati eba ati kana el numb fiahsaieg ena kimbig wa.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Eso Pol enanai yi mungo yia fena afa haf fena enaig wa ganam Godna mom ogfu fenugena.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Enanam mahim Galio eba Akaia nai provins misog el fenamba enanam Ju el nuwagnam ogna Polim ahanaig minafenagi afa so ehem finim misog el nangum wanigahunam eso ma misog el kwefihianage.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Afa ehengel enaig esogona og, “Sonag elbi elim wambugum hekusihiageg Godum lotu fenigim eba bigelni nihe mo flafug.”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pol og nawo wahigi sihin afa Galio Ju elim esoni og, “Ateaho nengel Ju so na enaig esogog sona elbi ehe hugna amtakwalig eseageg enag kog kawo nengelni mo higinam eso ehem kwefihianage.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Afa ne hugunam unehlag mi afa nimbiafgelni nihe mo mi ne sislafofiagig. Enam kam kusig, neaga nimbefum ehe so na kwefihiagi.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Afa so ehe Ju elim enanai ningitigina.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Afa ehengel olug kakagini eso Ju elni nuwagig lala naim amunai elim Sostenisim kikehlinim kot lala muhwa tigekini. Afa Galio mas enaigim onigina mo.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Afa Pol Korin wa mwakwaliganam eso Kristenim mo wasanam. Afa so Akwila mi Prisila mi wanikana bot wa wanfukonam eso Siria gam ahuna. Pol akafenaba Senkria wa samawina eba enaig esenaba eba wagfug ehe ati Godum mo sihi wahiana.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Afa ahu Efesus wa opukonam Pol Prisila mi Akwila mi mo wasanam ehe mo ikana Ju elni nuwag lala sahunam Ju elim mo wansihiagena.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Afa minginag ehem sahanagini og, “So na kam mwakwalig ohunanai.” Afa ehe og, “Ka mas enaig ese.”
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Afa awasan fenamba ehe enaig esona og, “Afa God sawiyi fegba eba ka piske bof.” Afa so ika bot wa mo fukonam Efesus mo wahianam ikana.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Bot wa ikan Sisaria wa pugunam ika Jerusalemna sios elim ika nangwagena. Ika nangwagenam eso Antiok gam ikana.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Pol enanai yi mwakwalig ganam afa wahianam ika distrik Galesiana kimbig mi afa Frigiana kimbig mi enanai yi Kristen elim kifutihiagena.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Afa enanam Aleksandria wanai Ju el Apolos ehe bo Efesus wa gafena. Ehe lahlag sihifeafena afa ehe ati Godna bukim numwehe anwanafena.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Enaba ati numwehe Ainiyagna minam wagfufenagini naso afigigenam ena mo sihinaba afa ena mo inimfena. Afa ehe mas anwanafena mo Sisasna unehlag wa bu wa apaiyegim eba Jonna bu wa apaiyegim mungo anwanafena.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Afa ehe ikanam Ju elni nuwagig lala hugunam sihinaba eso Prisila i Akwila i ahiginam afa ahsulfanam heafningina lala gam ahwanikinam enanai yi numwehe minginag mo Godna minam wagfufenag ahfena.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Afa Apolos ogna Akaia gam ika afa Efesus nai Kristen ogna ehem kweagfu. Eso pas ginofinim Akaia Kristenim faigona og soma ehem sulfi. Afa mahim Apolos Akaia wa pugunam eso Kristenim enanai yi hugna kwagana. Enag elbi God ati afafenigbi eso ehengel Godum oniginig.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Afa Apolos Ju amunai elim mo soaginim afa ambagwa hugna ehengelni mom pigawampupenam eso ehe Godna bukim ambagwa wagfuni og, “Sisas eba God Gishu Wahiag el elim wambugum.”
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.