Apocalipse 9

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa ka nangogba afa of wanai el mahim afag gogba bagnufut mungo of wanai fagafonam bite gam pena. Ena bagnufut eba el. Afa ehem ki faibi ena kibi mina tigefaitiag ki kehlagu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Afa mahim enag el tigefaitiag mengig pigigba afa so ena mime nai suwieg pugug. Enaig suwiegba nalig suwi nai suwieg feg. Afa namba osu mi of mi gigafeg fakagba eso sikifig.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Afa suwieg wanai saglig opukogum bite gam ahug. Afa ehengelni ninmuaba gongig lofug.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Afa God ehengelim sihinig og, “Nofeka pos mi, li fegeg mi, afa ahanaig ahanaig fegeg ongug mi amtakwale skofi. Afa amangel el so Godna ginof mingig wa guhunug enam nofena ese gon afa so na minginagim mungo amtakwale aiti.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Afa so na ehengelim tautig wambaigoiba so ma afa pugufeg wasi yi enaig wa fei. Afa nofekawo kwagi aiti.” Afa el ena tautig fagba eba gongig lofug.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Afa enanam el so minam yisigifie hefum pigiegim afa eba awai. Afa so ehengel enaig membig og ma kam pigi afa mas ehem pigina mo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Afa ena saglig eba enaig feg ofenaiba hos fag wa ahuofeba hefum wagwagig. Afa ehengelni misog wa eba misog elni hat gol lofug aitig afa nofbusugba ofenaiba elni nofbusug lofug.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Afa ehengelni lapug ofenaiba misisna lapug lofug kwina afa ehengelni gog ofenaiba kafana gog.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Afa ehengelni nihiba minailof kapa lofug agfohie afa ehengelni lag efugukagna moag ofenaiba enaksag elni watig fag hagig wa fahuofe.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Afa ehengelni emblugba ofenaiba gongig emblug lofug afa ehengelni emblug waba nas lofug agfohien. Afa so afa wa pugufeg wasi yi enaig tautigba elim fawambwaigo feahgfo.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Afa ati misog el fenig enaig misog elbi tigefatiag kimbig mina nanguago. Afa ohunag misog elni unehlag Hibru monaba eba enaig sefafig ‘Abadon’ afa Grik monaba eba sefig ‘Apolian’ ena unehlag mogba eba enaig eseg ‘mungwali amtakwale hiagofuf’.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Afa ma gof wanai kinig mo awaiyeba afa ming sambaga kinig sumi yi puguiagim mahi ahfe.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Afa mahim enwesog of wanai el afag gogba afa ka nangogba gol sime Godum faig sime Godna muhwa gohba afa ka higigba sambaga sambaga ehembeg sime wanai mo pugug.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Afa sona of wanai elim afag kehlagu ehem enaig esonag og, “Afa autunam God sambaga sambaga of wanai elim Yufretis nalig bu wa kike hwatig so na ikanam ehengelim pigi aitin.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Afa so ehe ma ika ehengelim pigi hwatiba so ma ahunam elim minginag mo kwagi aitibi afa so ma sambaga mo ahgofi. Afa God ehe enag sambaga sambaga of wanai elim so ma ena yiana, afa ena wasni, afa ena osuna gwenanam ehengelim hugwefu hwatig.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Afa ka higigba ami hos wa auguiag ehengelni nambaba 200 million enaig pugufeg.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Afa itiwa lofug ka nangogba hos i afa el hos wa auguiagim. Ehengelni nihi yiba minailof agfohien enaba tafiglek suwi meleg lofug, afa ongug umwal fug lofug afa wahweg wambo lilig lofug. Afa hosna misogba ofenaiba laionna misog lofug. Afa suwi afa suwieg afa salfa ehena mengig wa nai opukog.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Afa sonag sambaga mungo enaig opukonam mungo mo el ena suwiwa pigiba afa so sambaga mo ahgofi.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Afa hosna kifutigbi mengig wa gohug afa efleg wa gohug, ehena eflegba sombine lofug misogna feg enana elim tautig faig.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Afa amangel so mas sona suwi wa pigig mo eba ehe mas onigi wahigifini mo ehe so ahanaig ahanaig esig enam. Eba gwenaig mahimsi esiahu ehe ahanaig ahanaig nimbasa mi afa mwakwal God mi lotu fegoniahu. Ena mwakwal God eba gol i, silva i, bras i, hun i, afa gugwekig i afa enaba mas nangunim afa higinim afa ahu i.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Afa el mas heafgelni nihem wahig mo gwenaig mahimsi el tigifatig i, afa agisu i, afa aga taitu i, afa okwef i gwenaig go.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.