Apocalipse 8

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa mahim Sipsip Luwalig elegeg guwonunbug hugwafunaba afa heven wanai mungwali sifinam hap aua gohna.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Afa ka nangogba elegeg wa gohug ofwanai el Godna nofbusug wa agfohiaba elegeg wa gohug afag wambug.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Afa ming ofwanai el bog Godum faig gol sime wa gohba. Ena simeaba Godna pegag sime muhwa go. Ehe sanda gol disni fagu eba lahlag fungugni feg afa enag enaksag sanda i afa elni beten i wambugum. Afa ehe enanai yi wahenam eso Godum faif.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Afa mahim sonag of wanai el sanda disni suwi wa tuhlugba eso suwiegig i afa elni beten i namba Godum lahlag fungug pugunag.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Afa of wanai el dis fagim Godum faig sime suwi wambug dis yi aitigim mahim memtowa pugugba eso bite gam kukofeg aitig afa so hug hugna pialele fenam wagkafenaba afa afwei hugna yifiyifi fiafenaba afa kugo gweyi ilafona.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Afa enag elegeg wa gohug of wanai el afag wambugum memtowa ati kufeg wambgufuhie.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Afa angig of wanai el mahim afag gogba eso ais bu hun lofug afa suwi tafna wahenam eso bite gam apaiyenam ateamba sambaga mungo bitefegba mahim mungo mo awaiyeba eso ming sambaga mo ahgofuf. Afa li gwenai esef ateamba sambaga mungo fegba mahim mungo mo suwi laiba afa so ming sambaga mo ahgofuf afa so mungwali lahlag pos suwi tuhlu fatig.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Afa mahim angigieg of wanai el afag gogba eso ofenaiba mug enanai yi suwi lasai enag figafogum solwara wa peiba afa so ena bu mugwehegam mo tafna feiba afa sambaganingi mo isug fef.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Afa bu wanai sisim gwenaig esef mungo mo pigiba afa sambaga mo agfohiefuf. Afa sip gwenaig esef mungo mo amtakwaleiba afa sambaga mo gwese ahgofuf.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Afa boal of wanai el mahim afag gogba afa so bagnufut nalig ofenaiba suwi lagig enaig heven wanai wahiag pe bogim mungo lahlag bu wa pegba afa ming sambaga mo isug ahgo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Enag bagnofutbi ehena unehlagba gifin. Afa ehe mahim buum esenagba eso ena bu miaklafeg. Afa mahim el numb mahim ena bu ahagagba eso ehem pigig.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Afa mahim fignieg of wanai el afag gogba osu mungo mo amtakwaleba afa so ming sambaga mo ahgofuf afa was gwenaig esef mungo mo amtakwaleba afa so ming sambaga mo ahgofuf afa bagnufut gwenaig esef mungo mo amtakwaleba afa so ming sambaga mo ahgofuf. Afa si gwenaig esef mungo mo afwambusug awaiyeba afa so ming sambaga mo gwese afwambusugugni ahgofuf. Afa osuna gwenaig esef mungo mo afwambusug awaiyeba afa so ming sambaga mo gwese afwambusugugni ahgofuf.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Afa mingba ka nangogba eba oswani efuguwagiegoba afa ka higigba ehe hugna wagofenaba og, “Hoi, hoi, hoi, mungwali bite nai el nasabanigte afa mahim ming sambaga mungo of wanai el afag goagibi eso mang enanai yi puguf.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.