Apocalipse 8
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC
1 Afa mahim Sipsip Luwalig elegeg guwonunbug hugwafunaba afa heven wanai mungwali sifinam hap aua gohna.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Afa ka nangogba elegeg wa gohug ofwanai el Godna nofbusug wa agfohiaba elegeg wa gohug afag wambug.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Afa ming ofwanai el bog Godum faig gol sime wa gohba. Ena simeaba Godna pegag sime muhwa go. Ehe sanda gol disni fagu eba lahlag fungugni feg afa enag enaksag sanda i afa elni beten i wambugum. Afa ehe enanai yi wahenam eso Godum faif.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Afa mahim sonag of wanai el sanda disni suwi wa tuhlugba eso suwiegig i afa elni beten i namba Godum lahlag fungug pugunag.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Afa of wanai el dis fagim Godum faig sime suwi wambug dis yi aitigim mahim memtowa pugugba eso bite gam kukofeg aitig afa so hug hugna pialele fenam wagkafenaba afa afwei hugna yifiyifi fiafenaba afa kugo gweyi ilafona.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Afa enag elegeg wa gohug of wanai el afag wambugum memtowa ati kufeg wambgufuhie.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Afa angig of wanai el mahim afag gogba eso ais bu hun lofug afa suwi tafna wahenam eso bite gam apaiyenam ateamba sambaga mungo bitefegba mahim mungo mo awaiyeba eso ming sambaga mo ahgofuf. Afa li gwenai esef ateamba sambaga mungo fegba mahim mungo mo suwi laiba afa so ming sambaga mo ahgofuf afa so mungwali lahlag pos suwi tuhlu fatig.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Afa mahim angigieg of wanai el afag gogba eso ofenaiba mug enanai yi suwi lasai enag figafogum solwara wa peiba afa so ena bu mugwehegam mo tafna feiba afa sambaganingi mo isug fef.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Afa bu wanai sisim gwenaig esef mungo mo pigiba afa sambaga mo agfohiefuf. Afa sip gwenaig esef mungo mo amtakwaleiba afa sambaga mo gwese ahgofuf.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Afa boal of wanai el mahim afag gogba afa so bagnufut nalig ofenaiba suwi lagig enaig heven wanai wahiag pe bogim mungo lahlag bu wa pegba afa ming sambaga mo isug ahgo.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Enag bagnofutbi ehena unehlagba gifin. Afa ehe mahim buum esenagba eso ena bu miaklafeg. Afa mahim el numb mahim ena bu ahagagba eso ehem pigig.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Afa mahim fignieg of wanai el afag gogba osu mungo mo amtakwaleba afa so ming sambaga mo ahgofuf afa was gwenaig esef mungo mo amtakwaleba afa so ming sambaga mo ahgofuf afa bagnufut gwenaig esef mungo mo amtakwaleba afa so ming sambaga mo ahgofuf. Afa si gwenaig esef mungo mo afwambusug awaiyeba afa so ming sambaga mo gwese afwambusugugni ahgofuf. Afa osuna gwenaig esef mungo mo afwambusug awaiyeba afa so ming sambaga mo gwese afwambusugugni ahgofuf.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Afa mingba ka nangogba eba oswani efuguwagiegoba afa ka higigba ehe hugna wagofenaba og, “Hoi, hoi, hoi, mungwali bite nai el nasabanigte afa mahim ming sambaga mungo of wanai el afag goagibi eso mang enanai yi puguf.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.