Apocalipse 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Sardis wanai siosna of wanai elim fai. Ena el elegeg wa gohug sungwag Godna ehenai yi gohug afa elegeg wa gohug bagnufut ehenai yi go afa so enag el enaig esog kati anwanafeg mang so na mungwali eseg. Afa el nem nangugbi eba ne nofkikena go afa eba ne melig wahag lofeg mas ne ini gafugafeg mo.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Is, nofeka nongi, so bihia! Afa nimbeafna lahlag nihe amtakwaligim ati meinofe so na enam kifuti afa. Afa neana gafugag kana Godna nof wa eba mas yuhwafeg mo.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 So na piske onigim mang so na higigim afa fag so gwenam pahlukunam so na olug wahigefe. Afa ne enaig esef ofe el nongi eba ka okwef el lofug bof afa mas ne kam anwanafenai so ka ahnana neanangum bof.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Afa mungo mungo el Sardis wanai mas heafgelni nihi lofugim nufhwehe skofig mo. Eba yuhwafif busug lofug aitinim eso ka ahuamine fifif.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Afa amangel so fagim filafig eba ehengel gaba busug lofug aitif. Afa mas ka ehengelni unehlagim nofkikenagag buk wa susuleni. Eba ka kikeafna humuan mi afa ehena of wanai el mi sihinf ohuna kana el.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Filadelfia wanai siosna of wanai elim fai. Ena elbi afsug fegim afa inim feg ohonaba ehena mo. Afa enaig eseg Devitna ki gufnaba eso ehe Israelim nangwagi hiagegofna, ena elbi heven ki kehlagu eso ehe mungwali nemug nangwagi hiagego. Afa ehe mangimba pigiba eba mas aman kikisei afa ehe mangimba kikiseiba eba mas aman pigi. Enag el enaig esog.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ka ati anwanafeg mang so na fiagig. Sa nangu, mengigba ka nem pigi wahianag afa mas aman kikisei. Ati ka anwanafeg ne gweseg mahimsi wesig kifutigbi go afa ne kana mo kehla gwese okwia afa mas ne kana unehlagim mas fatinai.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Afa Satanna lala nai el ehe esogog ka Ju el eba ehe mwakwalig eba ka esinibi eso ambugog nengelni kigmongug wa apaiyenam afa ehengel anwanafi ka nem hugna membinig.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Afa mahim enanam nalig kinig mungwali bite wa pugunam elim gihig faibi. Afa kana mo enaig esog so numwehe kifuti agfofum eso ati ne ena mom pahluhug, eba ka nem nangwaghiage gofuf eba mas nem amtakwale saiyi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Afa eba ka ikagna bof. So na kam olug onigig kifutig kikehli ugfo afa masa okwef el nem ahanaig esegonibi afa mahim ne Godna kimbig wa opukogba eba God mas nem mang lahlag fai.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Afa aman so fagim filafeg eba ka ehem sumil lofug kikeafna Godna lala oku wahiaiba eba mas ehe higeg enanai wahia fakafegofi. Afa eba ka kikeafna Godna unehlag i afa heafna kimbigna unehlag i ka ehem ginofenaf. Afa eba mulug Jerusalem kikeafna God ningihiaiba eso hevenim wahianam pe bof. Afa ka kikeafna mulug unehlag ehem gaba ginofenaf.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Laodisia wanai siosna of wanai elim fai. Afa el sihi og, eba esef ohonaba ehena mo. Eba Godna mungwali sawiegim pahlukuiaule afa Godna mo inim sihiaule. Afa God so mungwali gafugag fiageg eba ehe mog feg. Ehe enaig esog.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ka ati anwanafeg mang so na fiagigbi eba mas ne kam pahlukuiagim hugna kifutig mo afa ne mas hugna yiskoseg mo. Ahana nai yi ne agfofufe? So na gosuf me awai sumi yi me.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Eba ne olyi gohug ka mas enaigim membeg mo eba ka nem ningihiaf ofenaiba el meahlu aitig eso ka nem enaig esenif.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ena ne enaig esogog, “Ka kikeahba enaksag kig i gawig i fiasaieg. Ka kikeahba ati yuhwafeg.” Afa ne mas anwanafig mo nengel eba amtakwalig el gawig hwainig afa ne nofug etetini afa ne lofug hwainig elig bihig.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 So na kana onigig finim eso ne kana gol yimieg nemug kam baimini afa so na kig enaksagna el finim eso ne kana busug lofug wambinim eso ne nembeafna eligim kikagi fiaginim afa so na kana nofug marasin wambinim so na nimbeafna nofug wa aitiagibi eba so na fahigiagif.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Afa amanim so ka membenag eba ka ehem ninimuiafaiba eso ma lahlag el fe. Eso ne kifutinam olug wahigefe.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Sahig, ka neana olug yi tigego ne aman higinam so na olug pigiba ka so bonam enanai yi sahuganam ka so fane ahne.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatiba soma ka i ahaganam eso ka mungwal nangwagehiag ahfegofuf eso ka ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatig eso ka gwenaig kikeafna Awag i sofeg.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.