Apocalipse 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Sardis wanai siosna of wanai elim fai. Ena el elegeg wa gohug sungwag Godna ehenai yi gohug afa elegeg wa gohug bagnufut ehenai yi go afa so enag el enaig esog kati anwanafeg mang so na mungwali eseg. Afa el nem nangugbi eba ne nofkikena go afa eba ne melig wahag lofeg mas ne ini gafugafeg mo.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Is, nofeka nongi, so bihia! Afa nimbeafna lahlag nihe amtakwaligim ati meinofe so na enam kifuti afa. Afa neana gafugag kana Godna nof wa eba mas yuhwafeg mo.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 So na piske onigim mang so na higigim afa fag so gwenam pahlukunam so na olug wahigefe. Afa ne enaig esef ofe el nongi eba ka okwef el lofug bof afa mas ne kam anwanafenai so ka ahnana neanangum bof.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Afa mungo mungo el Sardis wanai mas heafgelni nihi lofugim nufhwehe skofig mo. Eba yuhwafif busug lofug aitinim eso ka ahuamine fifif.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Afa amangel so fagim filafig eba ehengel gaba busug lofug aitif. Afa mas ka ehengelni unehlagim nofkikenagag buk wa susuleni. Eba ka kikeafna humuan mi afa ehena of wanai el mi sihinf ohuna kana el.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Filadelfia wanai siosna of wanai elim fai. Ena elbi afsug fegim afa inim feg ohonaba ehena mo. Afa enaig eseg Devitna ki gufnaba eso ehe Israelim nangwagi hiagegofna, ena elbi heven ki kehlagu eso ehe mungwali nemug nangwagi hiagego. Afa ehe mangimba pigiba eba mas aman kikisei afa ehe mangimba kikiseiba eba mas aman pigi. Enag el enaig esog.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ka ati anwanafeg mang so na fiagig. Sa nangu, mengigba ka nem pigi wahianag afa mas aman kikisei. Ati ka anwanafeg ne gweseg mahimsi wesig kifutigbi go afa ne kana mo kehla gwese okwia afa mas ne kana unehlagim mas fatinai.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Afa Satanna lala nai el ehe esogog ka Ju el eba ehe mwakwalig eba ka esinibi eso ambugog nengelni kigmongug wa apaiyenam afa ehengel anwanafi ka nem hugna membinig.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Afa mahim enanam nalig kinig mungwali bite wa pugunam elim gihig faibi. Afa kana mo enaig esog so numwehe kifuti agfofum eso ati ne ena mom pahluhug, eba ka nem nangwaghiage gofuf eba mas nem amtakwale saiyi.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Afa eba ka ikagna bof. So na kam olug onigig kifutig kikehli ugfo afa masa okwef el nem ahanaig esegonibi afa mahim ne Godna kimbig wa opukogba eba God mas nem mang lahlag fai.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Afa aman so fagim filafeg eba ka ehem sumil lofug kikeafna Godna lala oku wahiaiba eba mas ehe higeg enanai wahia fakafegofi. Afa eba ka kikeafna Godna unehlag i afa heafna kimbigna unehlag i ka ehem ginofenaf. Afa eba mulug Jerusalem kikeafna God ningihiaiba eso hevenim wahianam pe bof. Afa ka kikeafna mulug unehlag ehem gaba ginofenaf.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Laodisia wanai siosna of wanai elim fai. Afa el sihi og, eba esef ohonaba ehena mo. Eba Godna mungwali sawiegim pahlukuiaule afa Godna mo inim sihiaule. Afa God so mungwali gafugag fiageg eba ehe mog feg. Ehe enaig esog.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ka ati anwanafeg mang so na fiagigbi eba mas ne kam pahlukuiagim hugna kifutig mo afa ne mas hugna yiskoseg mo. Ahana nai yi ne agfofufe? So na gosuf me awai sumi yi me.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Eba ne olyi gohug ka mas enaigim membeg mo eba ka nem ningihiaf ofenaiba el meahlu aitig eso ka nem enaig esenif.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ena ne enaig esogog, “Ka kikeahba enaksag kig i gawig i fiasaieg. Ka kikeahba ati yuhwafeg.” Afa ne mas anwanafig mo nengel eba amtakwalig el gawig hwainig afa ne nofug etetini afa ne lofug hwainig elig bihig.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 So na kana onigig finim eso ne kana gol yimieg nemug kam baimini afa so na kig enaksagna el finim eso ne kana busug lofug wambinim eso ne nembeafna eligim kikagi fiaginim afa so na kana nofug marasin wambinim so na nimbeafna nofug wa aitiagibi eba so na fahigiagif.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Afa amanim so ka membenag eba ka ehem ninimuiafaiba eso ma lahlag el fe. Eso ne kifutinam olug wahigefe.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sahig, ka neana olug yi tigego ne aman higinam so na olug pigiba ka so bonam enanai yi sahuganam ka so fane ahne.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatiba soma ka i ahaganam eso ka mungwal nangwagehiag ahfegofuf eso ka ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatig eso ka gwenaig kikeafna Awag i sofeg.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.