Apocalipse 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona og, so na ginofenam Efesus wanai siosna of wanai elim fai. Afa el elegeg wa gohug bagnufut nihiginai ninga wa wambugum eso elegeg wa gohug lam golna olyi ika eso ohonaba ehena mo.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ka ati anwanafeg mang so na fiagigbi eba ne kifutigim afa ne gwesim hugna gafuga fiaka. Ati ka anwanafeg so na amtakwalig elim wambinam ningitigi. Afa el mwakwaligim enaig esogo kagelbi siosna kanog hwatieg el fig afa so na enanai yi fahiginigenam so anwanafi eba mang ini mom mo.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Afa ne kana gafugaba fefgoba afa so na ena kinigbi figim afa mas ne yiskosinim wahiyi.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Afa ka nem osehtigi ne mas kam hugna membinig mo so na yuwana esini.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 So na enam numwehe onigig autunam so na agfohiafna enanamba ne yuhwafini eso ne olug wahgifi yuwana so na esig. Afa ne enaig esig hwanigba eba ka bonam neana lam fakun fi eba mas ne agfofi.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Afa eba ne lahlag olug okfuba, ne Nikolasna elni nihem na olug kakagegonig kable so ati ka enaig eseg.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafe fatiba eba ehem wahiaiba soma li fug nofkikenagag faiba so ma nei. Ena libi Godna aso wa heven wa go.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona, so na ginofenam Smerna wanai siosna of wanai elim fai. Afa enag el ehe gof fegim afa ehe sumi feg enag elbi ehem ati wahagim afa ehe piske nofkikena gohug. Ohnaba ehena mo.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Afa ka ati anwanafeg ne kinigni feg afa ne gawig hwainig feg afa enaba nimbeba numwehifi. Afa minganag esof og kaba Ju el eba ehe mwakwalig afa eba ehe Satanna lala nai el afa ati ka anwanafeg eba ehe nem amtana mo osihigoni.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Afa mahim enaig tautig nem sumi yi opugunifibi nofeka embefi. Sa hig ka nem osihin Satan eba nem gihnag fainim afa nem wambinam kalabus lala aitif afa so na 10 pela osuna ahanaig ahanaig kinig nem faif. Afa so na kam pahlufehuf mahim el nengelim kwagi aitibi eba ka nem lahlag misog lofug faif. Sohnagba wagfug ne fagim flafoaule el eba ne enag nofkikena gag fif.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafe fatiba eba angigieg wahag mas ehem pugunai.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Pergamum wanai siosna of wanai elim fai. Afa enag el bainat sambaga signa enaig nafeg. Ohuna ehena mo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Afa ati ka awenafeg nengelni kimbigba Satan enanai yi misog el feg. Afa ne mas kam mas hwatinag mo. Afa mahim Antipasim kam ambagwa pahlukuiaule el enanai yi ehem tigifatigbi afa ne gweseg kam oniginag na kehlagu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Afa ka nem osehtigi afa minganag el gwese Balamna onigigim pahlukuia. Autunam Balam Balakim mina toahlanag ogma Israel elim amtakwalig nihe wa saho afa soma mwakwal godum faig fane ahagai afa soma opukonam aga taituna ahui.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Afa minganag gwenaig esig Nikolasna elni nihem wagfugonug.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Afa so na olug wahigefe afa ne awaiegba eba ka mas managei eba ka bonam kikeafna mengig wa nai bainatna sohnaig el i askotigif.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatiba eba ka ehem meaganai heven wa nai amba sefig mana faif. Afa ka ehem hun busug, mulug unehlag enanai yi go enag ka faif. Afa aman so fag eba ehe mungohe enag unehlagba anwanafeg.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Taiataira wanai siosna of wanai elim fai. Ohnaba Godna legna mo. Heafna nofugba suwi mileg lofug kukoitifego afa ehena mong fifagba eba mulug kapa lofug. Afa ehe enaig esog.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Afa ati ka anwanafenag ne enaig gafugafeg, afa ne kam oniginag afa elim membenigim afa ne kwaganig afa ne kifutigim afa ne ahanaig ahanaig kinig fag. Afa yawo ne gafugafegba eba gwesim hilifego.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Afa ka nem osehtigi afa ne mas Jesebelim kwini mo enag angwafig ehe enaig esog og, “Kaba Godna mo fa sihiakaule” afa ehe kana gafugag elim mwakwalenigim afa ehe aga taitunagim wagfuhiageg afa mwakwal godna faig fane ahgagim wagfuhiageg.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ka ehem wahiag soma sonag angwafig heafna amtakwalig nihem wahiai. Afa ehe mas nihem wahiag mo afa ehe olug wahigifegim kusina.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Afa ehe gwenaig esig hwanigba eba ka sonag angwafigim gih fainam afa ka ehem afa amangel so ehem fapukof nafo enam ka wambinam eso ka kugam wambu taitinam afa so ka kinig nalig ehengelim faif.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Afa amangel so ehem pahluhug eba ka ehem gaba kwagi taituf soma mungwali sios el enam anwanafi kaba olugim afa onigigim fahigeageule eso ka mungo mungo ehengelim mungwag gwena tautig faif.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Afa nengel aman Taiataira nai el ne mas ena angwafigni nihem pahluku mo afa ne mas anwanag fig mo eso sefig Satanna meaganai mo. Afa ka nem enaig sihifenig ka mas nem ming gafugag fai.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Afa so na kam oniginig gwese kifuti kikehli okfufiba soma ikan kike bog wa pugui.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Afa amangel so fagim filafigim afa so kikeafna gafugag wa gwenaig esiahuian ikan eso mungwali awaieg wa puguf eba ka ehengelim mungwalofug unehlag kikeafna awag so kam faig eba so ka ehem faibi eso ma ehengel mungwali elim kwefihianig ofifibi eba mas mang wesig eyi wahiyi eba enaig elim wambinim papo mungwali wambu kigefibi eso ofenaiba bite munug lofug enaig esif.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Afa mingba ka leana nai bagnufut afwambusug ehem faif.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.