Apocalipse 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona og, so na ginofenam Efesus wanai siosna of wanai elim fai. Afa el elegeg wa gohug bagnufut nihiginai ninga wa wambugum eso elegeg wa gohug lam golna olyi ika eso ohonaba ehena mo.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ka ati anwanafeg mang so na fiagigbi eba ne kifutigim afa ne gwesim hugna gafuga fiaka. Ati ka anwanafeg so na amtakwalig elim wambinam ningitigi. Afa el mwakwaligim enaig esogo kagelbi siosna kanog hwatieg el fig afa so na enanai yi fahiginigenam so anwanafi eba mang ini mom mo.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Afa ne kana gafugaba fefgoba afa so na ena kinigbi figim afa mas ne yiskosinim wahiyi.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Afa ka nem osehtigi ne mas kam hugna membinig mo so na yuwana esini.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 So na enam numwehe onigig autunam so na agfohiafna enanamba ne yuhwafini eso ne olug wahgifi yuwana so na esig. Afa ne enaig esig hwanigba eba ka bonam neana lam fakun fi eba mas ne agfofi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Afa eba ne lahlag olug okfuba, ne Nikolasna elni nihem na olug kakagegonig kable so ati ka enaig eseg.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafe fatiba eba ehem wahiaiba soma li fug nofkikenagag faiba so ma nei. Ena libi Godna aso wa heven wa go.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona, so na ginofenam Smerna wanai siosna of wanai elim fai. Afa enag el ehe gof fegim afa ehe sumi feg enag elbi ehem ati wahagim afa ehe piske nofkikena gohug. Ohnaba ehena mo.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Afa ka ati anwanafeg ne kinigni feg afa ne gawig hwainig feg afa enaba nimbeba numwehifi. Afa minganag esof og kaba Ju el eba ehe mwakwalig afa eba ehe Satanna lala nai el afa ati ka anwanafeg eba ehe nem amtana mo osihigoni.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Afa mahim enaig tautig nem sumi yi opugunifibi nofeka embefi. Sa hig ka nem osihin Satan eba nem gihnag fainim afa nem wambinam kalabus lala aitif afa so na 10 pela osuna ahanaig ahanaig kinig nem faif. Afa so na kam pahlufehuf mahim el nengelim kwagi aitibi eba ka nem lahlag misog lofug faif. Sohnagba wagfug ne fagim flafoaule el eba ne enag nofkikena gag fif.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafe fatiba eba angigieg wahag mas ehem pugunai.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Pergamum wanai siosna of wanai elim fai. Afa enag el bainat sambaga signa enaig nafeg. Ohuna ehena mo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Afa ati ka awenafeg nengelni kimbigba Satan enanai yi misog el feg. Afa ne mas kam mas hwatinag mo. Afa mahim Antipasim kam ambagwa pahlukuiaule el enanai yi ehem tigifatigbi afa ne gweseg kam oniginag na kehlagu.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Afa ka nem osehtigi afa minganag el gwese Balamna onigigim pahlukuia. Autunam Balam Balakim mina toahlanag ogma Israel elim amtakwalig nihe wa saho afa soma mwakwal godum faig fane ahagai afa soma opukonam aga taituna ahui.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Afa minganag gwenaig esig Nikolasna elni nihem wagfugonug.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Afa so na olug wahigefe afa ne awaiegba eba ka mas managei eba ka bonam kikeafna mengig wa nai bainatna sohnaig el i askotigif.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatiba eba ka ehem meaganai heven wa nai amba sefig mana faif. Afa ka ehem hun busug, mulug unehlag enanai yi go enag ka faif. Afa aman so fag eba ehe mungohe enag unehlagba anwanafeg.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Taiataira wanai siosna of wanai elim fai. Ohnaba Godna legna mo. Heafna nofugba suwi mileg lofug kukoitifego afa ehena mong fifagba eba mulug kapa lofug. Afa ehe enaig esog.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Afa ati ka anwanafenag ne enaig gafugafeg, afa ne kam oniginag afa elim membenigim afa ne kwaganig afa ne kifutigim afa ne ahanaig ahanaig kinig fag. Afa yawo ne gafugafegba eba gwesim hilifego.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Afa ka nem osehtigi afa ne mas Jesebelim kwini mo enag angwafig ehe enaig esog og, “Kaba Godna mo fa sihiakaule” afa ehe kana gafugag elim mwakwalenigim afa ehe aga taitunagim wagfuhiageg afa mwakwal godna faig fane ahgagim wagfuhiageg.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ka ehem wahiag soma sonag angwafig heafna amtakwalig nihem wahiai. Afa ehe mas nihem wahiag mo afa ehe olug wahigifegim kusina.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Afa ehe gwenaig esig hwanigba eba ka sonag angwafigim gih fainam afa ka ehem afa amangel so ehem fapukof nafo enam ka wambinam eso ka kugam wambu taitinam afa so ka kinig nalig ehengelim faif.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Afa amangel so ehem pahluhug eba ka ehem gaba kwagi taituf soma mungwali sios el enam anwanafi kaba olugim afa onigigim fahigeageule eso ka mungo mungo ehengelim mungwag gwena tautig faif.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Afa nengel aman Taiataira nai el ne mas ena angwafigni nihem pahluku mo afa ne mas anwanag fig mo eso sefig Satanna meaganai mo. Afa ka nem enaig sihifenig ka mas nem ming gafugag fai.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Afa so na kam oniginig gwese kifuti kikehli okfufiba soma ikan kike bog wa pugui.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Afa amangel so fagim filafigim afa so kikeafna gafugag wa gwenaig esiahuian ikan eso mungwali awaieg wa puguf eba ka ehengelim mungwalofug unehlag kikeafna awag so kam faig eba so ka ehem faibi eso ma ehengel mungwali elim kwefihianig ofifibi eba mas mang wesig eyi wahiyi eba enaig elim wambinim papo mungwali wambu kigefibi eso ofenaiba bite munug lofug enaig esif.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Afa mingba ka leana nai bagnufut afwambusug ehem faif.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.