Apocalipse 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona og, so na ginofenam Efesus wanai siosna of wanai elim fai. Afa el elegeg wa gohug bagnufut nihiginai ninga wa wambugum eso elegeg wa gohug lam golna olyi ika eso ohonaba ehena mo.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ka ati anwanafeg mang so na fiagigbi eba ne kifutigim afa ne gwesim hugna gafuga fiaka. Ati ka anwanafeg so na amtakwalig elim wambinam ningitigi. Afa el mwakwaligim enaig esogo kagelbi siosna kanog hwatieg el fig afa so na enanai yi fahiginigenam so anwanafi eba mang ini mom mo.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Afa ne kana gafugaba fefgoba afa so na ena kinigbi figim afa mas ne yiskosinim wahiyi.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Afa ka nem osehtigi ne mas kam hugna membinig mo so na yuwana esini.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 So na enam numwehe onigig autunam so na agfohiafna enanamba ne yuhwafini eso ne olug wahgifi yuwana so na esig. Afa ne enaig esig hwanigba eba ka bonam neana lam fakun fi eba mas ne agfofi.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Afa eba ne lahlag olug okfuba, ne Nikolasna elni nihem na olug kakagegonig kable so ati ka enaig eseg.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafe fatiba eba ehem wahiaiba soma li fug nofkikenagag faiba so ma nei. Ena libi Godna aso wa heven wa go.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona, so na ginofenam Smerna wanai siosna of wanai elim fai. Afa enag el ehe gof fegim afa ehe sumi feg enag elbi ehem ati wahagim afa ehe piske nofkikena gohug. Ohnaba ehena mo.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Afa ka ati anwanafeg ne kinigni feg afa ne gawig hwainig feg afa enaba nimbeba numwehifi. Afa minganag esof og kaba Ju el eba ehe mwakwalig afa eba ehe Satanna lala nai el afa ati ka anwanafeg eba ehe nem amtana mo osihigoni.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Afa mahim enaig tautig nem sumi yi opugunifibi nofeka embefi. Sa hig ka nem osihin Satan eba nem gihnag fainim afa nem wambinam kalabus lala aitif afa so na 10 pela osuna ahanaig ahanaig kinig nem faif. Afa so na kam pahlufehuf mahim el nengelim kwagi aitibi eba ka nem lahlag misog lofug faif. Sohnagba wagfug ne fagim flafoaule el eba ne enag nofkikena gag fif.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafe fatiba eba angigieg wahag mas ehem pugunai.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Pergamum wanai siosna of wanai elim fai. Afa enag el bainat sambaga signa enaig nafeg. Ohuna ehena mo.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Afa ati ka awenafeg nengelni kimbigba Satan enanai yi misog el feg. Afa ne mas kam mas hwatinag mo. Afa mahim Antipasim kam ambagwa pahlukuiaule el enanai yi ehem tigifatigbi afa ne gweseg kam oniginag na kehlagu.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Afa ka nem osehtigi afa minganag el gwese Balamna onigigim pahlukuia. Autunam Balam Balakim mina toahlanag ogma Israel elim amtakwalig nihe wa saho afa soma mwakwal godum faig fane ahagai afa soma opukonam aga taituna ahui.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Afa minganag gwenaig esig Nikolasna elni nihem wagfugonug.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Afa so na olug wahigefe afa ne awaiegba eba ka mas managei eba ka bonam kikeafna mengig wa nai bainatna sohnaig el i askotigif.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig. Afa aman ne ahanaig ahanaig amtakwaligim filafefatiba eba ka ehem meaganai heven wa nai amba sefig mana faif. Afa ka ehem hun busug, mulug unehlag enanai yi go enag ka faif. Afa aman so fag eba ehe mungohe enag unehlagba anwanafeg.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ena moba mahimsi sihiagofna Sisas enaig esona so na ginofenam Taiataira wanai siosna of wanai elim fai. Ohnaba Godna legna mo. Heafna nofugba suwi mileg lofug kukoitifego afa ehena mong fifagba eba mulug kapa lofug. Afa ehe enaig esog.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Afa ati ka anwanafenag ne enaig gafugafeg, afa ne kam oniginag afa elim membenigim afa ne kwaganig afa ne kifutigim afa ne ahanaig ahanaig kinig fag. Afa yawo ne gafugafegba eba gwesim hilifego.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Afa ka nem osehtigi afa ne mas Jesebelim kwini mo enag angwafig ehe enaig esog og, “Kaba Godna mo fa sihiakaule” afa ehe kana gafugag elim mwakwalenigim afa ehe aga taitunagim wagfuhiageg afa mwakwal godna faig fane ahgagim wagfuhiageg.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ka ehem wahiag soma sonag angwafig heafna amtakwalig nihem wahiai. Afa ehe mas nihem wahiag mo afa ehe olug wahigifegim kusina.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Afa ehe gwenaig esig hwanigba eba ka sonag angwafigim gih fainam afa ka ehem afa amangel so ehem fapukof nafo enam ka wambinam eso ka kugam wambu taitinam afa so ka kinig nalig ehengelim faif.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Afa amangel so ehem pahluhug eba ka ehem gaba kwagi taituf soma mungwali sios el enam anwanafi kaba olugim afa onigigim fahigeageule eso ka mungo mungo ehengelim mungwag gwena tautig faif.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Afa nengel aman Taiataira nai el ne mas ena angwafigni nihem pahluku mo afa ne mas anwanag fig mo eso sefig Satanna meaganai mo. Afa ka nem enaig sihifenig ka mas nem ming gafugag fai.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Afa so na kam oniginig gwese kifuti kikehli okfufiba soma ikan kike bog wa pugui.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Afa amangel so fagim filafigim afa so kikeafna gafugag wa gwenaig esiahuian ikan eso mungwali awaieg wa puguf eba ka ehengelim mungwalofug unehlag kikeafna awag so kam faig eba so ka ehem faibi eso ma ehengel mungwali elim kwefihianig ofifibi eba mas mang wesig eyi wahiyi eba enaig elim wambinim papo mungwali wambu kigefibi eso ofenaiba bite munug lofug enaig esif.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Afa mingba ka leana nai bagnufut afwambusug ehem faif.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim Godna Sungwag so siosim sihinig.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.