Apocalipse 22

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa of wanai el kam afalig buum wagfunag. Eba nofkikena faig bu fegim afa glas lofug fagafafego. Godnai i afa Sipsip Luwalig nai i pegag sime nai pe bogim.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Afa kimbig mina ikag wa enanai yi ena buba olyi ikagi. Afa ming magig ikag afa ming magig ikag enanai yiba nofkikena faig li agfohie. Afa ena libi eba mungo mungo wasi yi 12 pela ahanaig ahanaig fug legfo. Afa figegba elim mungwali bite naim lahlafetifeg.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Afa God mas amtakwaligimba membena mo enanai yi gohuguba. Afa Godna i afa Sipsip Luwaligna i pegag sime kimbig wa gohun. Afa so ehena gafugag el ehem lotu finim,
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 afa so ehena nofbusugum nanguini afa ehena unehlag ehengelni mingig wa agfohienfini.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Afa enanai yiba sinaini hwainig eba God Ainiyag ehe afwambusugugba feg afa osu i lam i eba isug ahgo. Eso ehengel misog el higeg gwese agfofufe.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Afa of wanai el kam sihinag og, “Ohuna moba eba inim nemug feg. Afa God Ainiyag ehe Godna mo fi sihiaule elim anwanag faini. Afa so heafna of wanai elim ningihiagba eso bog gafugag elim wagfunigbi afa so mang ikagna puguf.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna bof! Ohuna buk waba mang so sumi yi puguf, afa amangel so ena mom pahlukuiagba eba soma sifakali.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Afa ka Jon ka higig afa ati ka enaigimba nangug. Afa mahim of wanai el kam enam wagfunagba afa koka ehem lotu fena eso ka ehena kigmuhwa peg.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Afa ehe kam enaig sihifenag og, “Mas esi! Ka gaba Godna gafugag el gwenaig feg afa gwenaig neangaba afa gwenaig minginag gaba Godna mo fi sihiaule el gaba afa amangel ena mo buk wa pahlukuiag gaba gwenaig esi. So na Godna unehlagim mungohe fingi fe!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Afa ehe piske ming mo gwesim sihina og, “Ena sumi nai mo ati meini puguiagim ofe eso nofeka ena mo buk wanai kumoahla.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Afa aman so amtakwaligim eseageg eba so wahiba so ma gwenaig eseakaf. Afa aman nuhwef mom eseakafof eba so wahiba so ma gwenaig eseakaf. Afa aman so lahlag nihem eseagef eba so wahiba soma gwenaig eseakaf. Afa aman afsug fegba eba so wahiba so ma gwenaig fe.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna bonam afa so ka mungo mungo elim mungwag gwenaig faif.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Afa kaba kike gof wanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Afa amangel so heafgelni lofugim gigiafiagig enaba soma sifakalinim afa so ma nofkikena gag faig li fug ahaganam afa so ma kimbig mengig megam saiyenam ahui.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Afa amangel so Godum mas fatinig, afa so agisu fig, afa aga taitufig, afa elim kwaskofig, afa mwakwal Godum lotu finig, afa mwakwalig enaig elbi eba kimbig wa afwambawa agfohiefof.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Kaba Sisas ka kikeafna of wanai elim ningihiagba ehe ati sios elim ena moba faig. Kaba Devitna biteana luwal fegim afa ka ambagna bugubugu afwambusugni feg.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Godna Sungwag i afa Sipsip Luwaligna angwafig i enaig sihi ahfe og, “Au so bo!” Aman so higig ehe gaba so ma sihi og, “Au so bo!” Amangel so na buhefe skofeg so na bo nofkikena faig bu ne eba God nem isug faif.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Kaba Jon kifutig mo osihi aman so na ena buk wa sumi nai mo go so na higim afa aman so na enmuna mo enanai yi pahlaf eba God nem ena kinig sisi pahlanif.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Afa aman so na sumi nai buk wa go afa ne enam fafatiba eba God neana nofkikena faig li fugim fafatinibi eso mas heafna kimbig wa ahu saho ohuna buk wa enaig esog.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Afa el so ena mo sihinaba enag yawo sihig og, “Eba inim, eba ka ikagna bof.” Eba esef. Sisas Ainiyag au so bo.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Afa so ma Sisas Ainiyagna ismunagim kwaganig Godna elim gohoni. Eba inim.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.