Apocalipse 21

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa ka nangogba mulug heven i afa bite i ahgo. Afa gof wanai heven i afa bite i ati awai ikag afa nalig bu gaba mas gi mo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Afa Godna afsug kimbig eba mulug Jerusalem ka nangug. Eba God heven wa nai ningihiaba eso pe bog. Enaba lahlag gauna ofenaiba angwafig ligag wa aka.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Afa ka higigba elni une pegag sime nai hugna esog og, “Sa hig, Godna lala eba mungwali elni olyi go God elim mungo si wango afa ehengel heafna el feskofegba afa ehe ehengelni God feg.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Afa ehe ehengelni nombum titenigef eso ehengelim mas piske pigi afa mas tautig i afa kinig i mas piske puguni afa mas piske wewatigoi. Afa enaig autunaiba ati awaieg.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Afa el misog elni pegag sime wa gahba kam enaig esonag og, “Sa hig, ati ka mungwali gau mulug eseageg wahiag. Enaba so ginofe, ena moba inim nemug feg.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Afa ehe kam sihina og, “Mungwali gafugag ati yuhwafeg. Afa kaba kike gof wanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg. Afa amanim bu hefegba eba ka ehem bu isug faif ena buba eba nofkikena faig bu.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Afa amangel so fagim filafif eba ehengel so ma sohnaig lahlag auguiag fi. Eba ka ehengelni God feniba afa ehengel kana luwalig feasaif.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Afa el amangel so wakmuis ahug el i, afa moaule el i, afa nuhwef el i, afa elim tigifatigule el i, afa aga taitu el i, afa agisu el i, afa mwakwal Godum lotu fenig el i, afa mwakwal el i afa enaig elbi eso suwi lagig nalig mime wa enanai yi hun salfa wagi eso enanai yi apaigo ahuf. Enaba ming wahag sum go.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Afa elegeg wa gohug of wanai el elegeg wa gohug disni wambug agfofena enanai yiba elegeg wa gohug kinig agfoguafna enanai mungo kam sihinag og, “Au bo ka nem wagfuna sonag angwafig eba Sipsip Luwalig fafe.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Afa Godna Sungwag kam kifutignagim afa so kam nalig mug gam wani hokukuagim eso afsug kimbig mulug Jerusalemim kam wagfunag. God heven wanai ningihiagba eso pe bog.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ena kimbigba Godna afwambusugug kaminefeg ofenaiba Jaspa hun lahlag glas lofug afsug feg.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Afa ena kimbigba bog wagfigo fakigba eso hugna hukokageg afa mengigba 12 pela agfohie. Afa ena mengig waba Israelna 12 pela simbianingana unehlag agfohiakana. Afa 12 pela of wanai el ena mengig waba agfohiakana.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Afa ena mengigba osu puguiagam sambaga mungo agfohiena afa osu pegam sambaga mungo agfohiena afa ming meigim sambaga mungo agfohiena afa ming meigim sambaga mungo agfohiena.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ena 12 pela hunba bog enanai yi sisyi go ena hunba bogim kifutignag. Afa enanai yiba Sipsip Luwaligna kanog hwatieg elni unehlag eyi agfohiakana.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afa ena of wanai el kam sihinagba enaba gol aga gihig fagu enaba ogna kimbigna, bogna afa mengignam gihige.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Afa ehe kimbigim gihiwagenaba afa so sambaga sambaga meigim megam mungwalof feskofena. Meigimba eba 12,000 statiaafa sisi gam kwag eba gwenaig mungwalofug.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Afa ena bogim gihiwagenaba 144 kubithofulug fena enaba gihiwagenaba eba mungwalofug el so esfafif.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Afa bogba hun Jaspa fena afa kimbigba gol lahlag nemug fena afa namba glas lofug afsug fena.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Afa ena kimbigna bog eyi gohugba eba ahanaig ahanaig ginofna hun lahlag afogopina. Afa angig eba hun jaspa, afa angigieg eba ongug hun sapaia, afa boal eba busug hun aget, afa fignieg eba gwemaug hun emeral,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 afa ming eba afa hun eba satonakis tafiglek busug hun, afa enwesog eba tafiglek hun konilian, afa elegeg eba wahweg hun krisolait, afa kug eba ongug gwemaug hun beril, afa tut eba wahweg hun topas, afa ming tut eba gwemaug wahweg hun karisopres, afa ming kug eba ongug gwemaug hun haiasin, afa ming elegeg eba tafiglek hun ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Afa 12 pela mengig eba 12 pela sale agfofena afa ena saleba eba enaksag kigna feg. Afa ena saleba eba mungo mungog mengig wa agfohiakag. Afa kimbig minaba eba gol lahlag nemug feg ofenaiba glas lofug afsug feg.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Afa ka mas lotu lala nangug mo afa God Ainiyag ehe kifutig feg afa Sipsip Luwalig enanai yi ehe ahgo afa ehe lalana kugum ahfag.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Afa ena kimbigba God ehe osu lofug afwambusugug feg afa Sipsip Luwalig ehe wi lofug gafagoba eso eheningi ena kimbigim afwambusugug ahfaig afa osu i was i eba mas ahfeg mo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Afa mungwali el enag afwambusugug i ahwagigo afa mungwali bitenai misog el heafgelni lahlag lahlag gawig wambug ambugog enanai yi saiyeg.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Afa osunaba eba mengig gwese pigi go. Enanai yiba sinaini hwainig eso mengig mas kikisi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Afa mungwali el heafgelni lahlag lahlag gawig i afa enaksag kig i wambug ambugogim enanai yi saiyegohug.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Afa el ahanaig ahanaig esig i afa mwakwal el i mas ena kimbig wa saigoi. Afa enaig nuhwef mo mas ena kimbig gofi. Eba amangelni unehlag so nofkikena gag buk wa go ena mungohe ena kimbig waba saigof.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.