Apocalipse 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ohuna bukba God mo Sisas Kraisim fainaba mang so ikagna puguf. Sisas amangel so Godum pahluhug enam wagfuni. Ehe enaig esena heafna of wanai elim kam mo faigim ningihiana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Kaba Jon, mang so ka mungwali fahigiageg naso ka ambagwa enam osihi. Ohnaba Godna mo afa ena ini mom Sisas Krais wagfug.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Aman so ohuna buk osuwigfiba soma sifakale. Amangel so higig afa pahluhug ena mo ohuna buk wa go enaig esog mang so sumi yi puguf ehengel gaba sifakali. Afa mas managei eba ikagna puguf.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Kaba Jon ka ohuna ginof nem elegeg wa gohug Esia nai provins sios elim faig. Soma God nem ismunagim kwaganig faibi soma olug efihlag nem gohunif. Sonaig God bigim fafaif eba ehe autunai fegim afa yawonai feg afa autunai wa gaba gwese gofuf, afa elegeg wa gohug sungwag heafna pegag sime wa agfohie.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Afa Sisas Krais eba inim ambagwa sihiaule afa ehe goseg wahagim afa bihiag, afa ehe mungwali bite nai misog elim Ainiyag fenig. Ehe bigim hugna membenigim, afa wahagim eso heafna tafna amtakwalig nihe mo wa nai bigim tigf wambugum,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 afa wambkug heafna bog megam aitig wahiagim afa bigim esenigbi eso big pris figim so big heafna God Humuanim gafugafini. Afa so Sisas Krais ehe higeg unehlag nalig fanam eso mungwali nangwagihiage gofuf. Eba esef.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 — ausente —
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Afa God Ainiyag ehe mungwali kigmogna feg esog, “Kaba kike ka goseg afa kike ka sum feg.” Eba ehe autunai fegim afa yawonai fegim afa autunai wa gwese gofuf.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ka Jon nengelni nilite, ka Sisasim pahlukugum afa ka enag kinig fag eso ati ne nengel gaba enaig fig. Enaig big esigbi eba ati big kifutigim saiyeg Godna bog megam nenge agfo. Afa ka Godna mo sihigba ena inim moba Sisas wagfug eso ka enag kinig fagim afa kam Patmos ailan gam ningihig.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Afa enanam Ainiyagna osuna Godna Sungwag kam suguafa wanikina afa ka higinaba elni mengig wa afag lofug kana masigim hugna moasina.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Enaig esona og, “Mang so na mungwali fahigegba eso ne buk wa ginofenam elegeg wa gohug siosim fai. Ena siosba Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, afa Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Afa koka anwanafe aman mahim esogo eso ka wahigif nangunaba afa so elegeg wa gohug lam agfohiafna. Afa ena lamba eba gol.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Afa lam olyiba eba el lofug gofenamba afa ehena lofug mo mungwanam peka kigim fuhla gufna afa minailof fatina enaba gol ehe.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Afa ehena misog i wapog i hugunam busiagena ofenaiba wambo busug enaig fena. Afa ehena nofugba suwi meleg lofug kukoitifego.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Afa ehena mongfifagba ofenaiba kapa yimieg afwambusug afa ehena moagba ofenaiba bu sisewug nalig wagi.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Afa ehe heafna nihiginai ningana elegeg wa gohug bagnufut kike wambku. Afa ehena mengig wa naiba bainat sambaga sig ahgo enaig pugukag. Afa ehena nofbusugba osu lofug hugna pukofakag.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Afa mahim ehem nangogba afa ehena kig mong wa kam pegim wahag lofeg. Afa so kam heafna nihiginai ningana tuhugum afa esog, “Nofeka embef, eba kikehe gof fegim afa ka sumi feg.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Afa ka kike nofkikena feg. Autunam ati kam wahana, afa so nangu, yuwaba ka nofkikena higeg gofuf. Eso wahag i afa melig pigiegna kimbig i ambugog kam ahnai skaufenig.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Afa so ati ne enaigim nangug ahanaig ahanaig so yawo go afa ahanaig ahanaig sumi yi puguf, so na enam ginofe.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Afa mangim so na wambusig ena mogim ka nem osihina. Elegeg wa gohug bagnufut kana nihiginai ninga wa go eba elegeg wa gohug siosna of wanai el afa elegeg wa gohug lam eba elegeg wa gohug sios.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.