Apocalipse 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ohuna bukba God mo Sisas Kraisim fainaba mang so ikagna puguf. Sisas amangel so Godum pahluhug enam wagfuni. Ehe enaig esena heafna of wanai elim kam mo faigim ningihiana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Kaba Jon, mang so ka mungwali fahigiageg naso ka ambagwa enam osihi. Ohnaba Godna mo afa ena ini mom Sisas Krais wagfug.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Aman so ohuna buk osuwigfiba soma sifakale. Amangel so higig afa pahluhug ena mo ohuna buk wa go enaig esog mang so sumi yi puguf ehengel gaba sifakali. Afa mas managei eba ikagna puguf.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Kaba Jon ka ohuna ginof nem elegeg wa gohug Esia nai provins sios elim faig. Soma God nem ismunagim kwaganig faibi soma olug efihlag nem gohunif. Sonaig God bigim fafaif eba ehe autunai fegim afa yawonai feg afa autunai wa gaba gwese gofuf, afa elegeg wa gohug sungwag heafna pegag sime wa agfohie.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Afa Sisas Krais eba inim ambagwa sihiaule afa ehe goseg wahagim afa bihiag, afa ehe mungwali bite nai misog elim Ainiyag fenig. Ehe bigim hugna membenigim, afa wahagim eso heafna tafna amtakwalig nihe mo wa nai bigim tigf wambugum,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 afa wambkug heafna bog megam aitig wahiagim afa bigim esenigbi eso big pris figim so big heafna God Humuanim gafugafini. Afa so Sisas Krais ehe higeg unehlag nalig fanam eso mungwali nangwagihiage gofuf. Eba esef.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Afa God Ainiyag ehe mungwali kigmogna feg esog, “Kaba kike ka goseg afa kike ka sum feg.” Eba ehe autunai fegim afa yawonai fegim afa autunai wa gwese gofuf.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ka Jon nengelni nilite, ka Sisasim pahlukugum afa ka enag kinig fag eso ati ne nengel gaba enaig fig. Enaig big esigbi eba ati big kifutigim saiyeg Godna bog megam nenge agfo. Afa ka Godna mo sihigba ena inim moba Sisas wagfug eso ka enag kinig fagim afa kam Patmos ailan gam ningihig.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Afa enanam Ainiyagna osuna Godna Sungwag kam suguafa wanikina afa ka higinaba elni mengig wa afag lofug kana masigim hugna moasina.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Enaig esona og, “Mang so na mungwali fahigegba eso ne buk wa ginofenam elegeg wa gohug siosim fai. Ena siosba Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, afa Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Afa koka anwanafe aman mahim esogo eso ka wahigif nangunaba afa so elegeg wa gohug lam agfohiafna. Afa ena lamba eba gol.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Afa lam olyiba eba el lofug gofenamba afa ehena lofug mo mungwanam peka kigim fuhla gufna afa minailof fatina enaba gol ehe.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Afa ehena misog i wapog i hugunam busiagena ofenaiba wambo busug enaig fena. Afa ehena nofugba suwi meleg lofug kukoitifego.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Afa ehena mongfifagba ofenaiba kapa yimieg afwambusug afa ehena moagba ofenaiba bu sisewug nalig wagi.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Afa ehe heafna nihiginai ningana elegeg wa gohug bagnufut kike wambku. Afa ehena mengig wa naiba bainat sambaga sig ahgo enaig pugukag. Afa ehena nofbusugba osu lofug hugna pukofakag.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Afa mahim ehem nangogba afa ehena kig mong wa kam pegim wahag lofeg. Afa so kam heafna nihiginai ningana tuhugum afa esog, “Nofeka embef, eba kikehe gof fegim afa ka sumi feg.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Afa ka kike nofkikena feg. Autunam ati kam wahana, afa so nangu, yuwaba ka nofkikena higeg gofuf. Eso wahag i afa melig pigiegna kimbig i ambugog kam ahnai skaufenig.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Afa so ati ne enaigim nangug ahanaig ahanaig so yawo go afa ahanaig ahanaig sumi yi puguf, so na enam ginofe.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Afa mangim so na wambusig ena mogim ka nem osihina. Elegeg wa gohug bagnufut kana nihiginai ninga wa go eba elegeg wa gohug siosna of wanai el afa elegeg wa gohug lam eba elegeg wa gohug sios.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.