Apocalipse 19

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena mo ma awaiegba afa ka higigba auneh nalig heven wa esofua sona elbi eba el numb gohba enaig esogog og;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Afa ehe piske enaig esogona og;
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Afa God heafna pegag sime wa gaba afa so 24 amunai el i afa sambaga sambaga bistanig sis i apaiyegim ehem lotu fenigim enaig esog og;
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Afa mo sime wanai puguagim enaig esog og;
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Afa ka higig ofenaiba el numb nuwagigim auneh ho afa ming ofenaiba bu sisewug nalig wagi afa ming ofenaiba hug piale piale ogi afa ehengel enaig esogog og;
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 (Enag lofugba eba lahlag nihe Godna el enaig esini.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Afa ena of wanai el kam sihina og, “So na enaig ginofe: Amanim so God sihinag og so ma sonag el Sipsip Luwaligna angwafig buyis wa boi eso ma enag elbi sifakale. Ohnaba eba Godna ini mo.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Afa so ka of wanai elni kig muhwa pegim ko ka ehem lotu fena, afa ehe enaig esona og, “Mas esi! Ka gaba Godna gafugag el feg afa gwenaig sati neangaba nimbeafena nilite i ne sahfegba eso ehengel Sisasna ini mo kehligim pahluhug. Afa so na Godum mungohe lotu fini.” Sisas so mangim opugunaba eso ena mom Godna fi sihiule el fi sihiahug.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Afa ka nanagogba heven wa mengig pigi goba afa busug hos mungo eyi go. Afa el sona hos wa ga eba sefig Sawieg El fegim afa Inim El feg. Afa heafna kwefihiagegba eba yuhwafeg afa fag hagimba eba yuhwafeageg.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Afa ehena nofugba ofenaiba suwi wagi afa ehena misog waba eba misog elni enaksag hat lofug agfohie. Afa mungo unehlag ehe nai yi gofena enaba ehe mungohe anwanafeg.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Afa ehena lofugim taf gigafena. Ehena unehlagba eba sefig ‘Godna Mo.’
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Afa heven wa nai ami busbusiageg lofug aitiagegim afa busug hos wa augugim eso ehem pahluhug.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Afa naif sig nemug ehena mengig wa nai pugunam enana mungwali bite nai elim filafatif. Afa ehe mungwali kimbigim kifutinam wambinam bwiltigefwag wa skogna eso kifutig God ninimufenam nag lofug sunam aitif.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Afa heafna lofug wa i afa bigisig wa i enaig ginofig wahig og: Amunai elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Afa ka nangogba of wanai el osu wa gohugim afa mahim gugwe twafig sisyi efihi ahuiaba eso gugwem hugna enaig esonig og, “Au ambugog Godna nalig buyis wa nuwagig.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 So na ambugonam misog elni nihigim ahagai afa amini misog elni nihigim ahagai afa kifutig elni nihigim ahagai hos mi afa el hos wa auguiaule mi ena nihigim ahagai afa isug el nai yi afa unehlagna el nai yi afa mungwali el nai yi so na ehengelni nihigim ahagagi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Afa mingba ka nangogba nalig sangwali sis i afa bite nai misog el i afa heafgelni ami i enag ambugog nuwagigim ogna el hos wa gag mi afa heafna ami mi so fag hagim.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Afa sangwali sis mi afa mwakwal profet el mi wambtigim afa so eheningim nofkikena wambtigiangibi suwi higeg lagig yi. Ena suwiba eba hun salfa suwi wagi. Sonag mwakwal profet sis i mungo si ahogohba afa so ehe ahanaig ahanaig kifutig wagfunig afa el sati sisna ginof wambug afa ehena sungwagim fingi fig ehe ehengelim mwakwalenig.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Afa enag el hos wa gag ehena mengig wa nai naif sig puguagim eso mungwali minginag elim enana kwaskofeg. Afa so twafig ambugogim ehengelni nihigim ahagawagigba so enogieskofeg.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.