Apocalipse 19

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena mo ma awaiegba afa ka higigba auneh nalig heven wa esofua sona elbi eba el numb gohba enaig esogog og;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Afa ehe piske enaig esogona og;
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Afa God heafna pegag sime wa gaba afa so 24 amunai el i afa sambaga sambaga bistanig sis i apaiyegim ehem lotu fenigim enaig esog og;
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Afa mo sime wanai puguagim enaig esog og;
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Afa ka higig ofenaiba el numb nuwagigim auneh ho afa ming ofenaiba bu sisewug nalig wagi afa ming ofenaiba hug piale piale ogi afa ehengel enaig esogog og;
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 (Enag lofugba eba lahlag nihe Godna el enaig esini.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Afa ena of wanai el kam sihina og, “So na enaig ginofe: Amanim so God sihinag og so ma sonag el Sipsip Luwaligna angwafig buyis wa boi eso ma enag elbi sifakale. Ohnaba eba Godna ini mo.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Afa so ka of wanai elni kig muhwa pegim ko ka ehem lotu fena, afa ehe enaig esona og, “Mas esi! Ka gaba Godna gafugag el feg afa gwenaig sati neangaba nimbeafena nilite i ne sahfegba eso ehengel Sisasna ini mo kehligim pahluhug. Afa so na Godum mungohe lotu fini.” Sisas so mangim opugunaba eso ena mom Godna fi sihiule el fi sihiahug.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Afa ka nanagogba heven wa mengig pigi goba afa busug hos mungo eyi go. Afa el sona hos wa ga eba sefig Sawieg El fegim afa Inim El feg. Afa heafna kwefihiagegba eba yuhwafeg afa fag hagimba eba yuhwafeageg.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Afa ehena nofugba ofenaiba suwi wagi afa ehena misog waba eba misog elni enaksag hat lofug agfohie. Afa mungo unehlag ehe nai yi gofena enaba ehe mungohe anwanafeg.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Afa ehena lofugim taf gigafena. Ehena unehlagba eba sefig ‘Godna Mo.’
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Afa heven wa nai ami busbusiageg lofug aitiagegim afa busug hos wa augugim eso ehem pahluhug.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Afa naif sig nemug ehena mengig wa nai pugunam enana mungwali bite nai elim filafatif. Afa ehe mungwali kimbigim kifutinam wambinam bwiltigefwag wa skogna eso kifutig God ninimufenam nag lofug sunam aitif.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Afa heafna lofug wa i afa bigisig wa i enaig ginofig wahig og: Amunai elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Afa ka nangogba of wanai el osu wa gohugim afa mahim gugwe twafig sisyi efihi ahuiaba eso gugwem hugna enaig esonig og, “Au ambugog Godna nalig buyis wa nuwagig.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 So na ambugonam misog elni nihigim ahagai afa amini misog elni nihigim ahagai afa kifutig elni nihigim ahagai hos mi afa el hos wa auguiaule mi ena nihigim ahagai afa isug el nai yi afa unehlagna el nai yi afa mungwali el nai yi so na ehengelni nihigim ahagagi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Afa mingba ka nangogba nalig sangwali sis i afa bite nai misog el i afa heafgelni ami i enag ambugog nuwagigim ogna el hos wa gag mi afa heafna ami mi so fag hagim.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Afa sangwali sis mi afa mwakwal profet el mi wambtigim afa so eheningim nofkikena wambtigiangibi suwi higeg lagig yi. Ena suwiba eba hun salfa suwi wagi. Sonag mwakwal profet sis i mungo si ahogohba afa so ehe ahanaig ahanaig kifutig wagfunig afa el sati sisna ginof wambug afa ehena sungwagim fingi fig ehe ehengelim mwakwalenig.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Afa enag el hos wa gag ehena mengig wa nai naif sig puguagim eso mungwali minginag elim enana kwaskofeg. Afa so twafig ambugogim ehengelni nihigim ahagawagigba so enogieskofeg.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.