Apocalipse 17

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa elegeg wa gohug of wanai el elegeg wa gohug dis wambug agfohie enanai mungo bog kam sihinag og, “Aubo, ka nem wagfuna sonag mina angwafig eba unehlag nalig feg ehe enaksag bu afalig yi gohba eba God ehem tautig faif.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Afa bite nai misog el ehem fapukof nafo. Afa mungwali bitenai el gaba gwenaig esig. Afa angwafigni amtakwalig nihe ofenaiba uflogna bug ahagagba eso ehengel moetet el fiasaieg.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Afa mahim kam Godna Sungwag kifutignagba eso of wanai el kam el hwainig gam wanikig afa so ka enanai yi ka nangogba angwafig sangwalinai sis tafnaiig yi ga. Ena sisba elegeg wa gohug misog feg afa 10 pela anguog ena misog wa opuko agfohie. Afa ehena nihiba unehlag amtakwalig agfohie. Ena unehlagba Godum moalampinag agfohie.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Afa enag angwafigbi tafnaiig lofug lahlagna afa engig golna afa ahanaig ahanaig gau enaig lahlag aitiageg. Afa kaf gol ningina fagu. Ena kaf waba heafna aga taitu nihe i afa ahanaig ahanaig amtakwalig mo i enanai yi memtowa pugugo.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Afa ehena mingig waba waskwes unehlag gofena. Afa ena ginofba enaig esog og: Kaba kifutig Babilon feg, afa mungwali mina nai angwafigni afag afa ena mogba eba amtakwalig nihe bite nai.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Afa ena angwafig Godna el mi afa Sisasna mo ambagwa sihiule el mi taf nenugeg. Ehengelni taf ofenaiba uflog bug neg eso angwafig moetetiageg. Ka ehem nangugum ka sineminefeg.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Afa enag of wanai el kam sihinag og, “Ahnaig esegba so na sineminefeg? Ka nem mogim wagfunag sonag sisba eba elegeg wa gohug misog feg afa 10 pela anguogna feg afa angwafig sis waba fukoga.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Afa sona sis so na nangogba eba autunam nofkikena gag fena afa yuwaba eba awai. Afa ati tigefaitiag mime menai muhwa wahia puguiagim ofeba eba ikanam hefum amtakwale fe. Afa autunam God mahimsi bite fakag hwainig fiafenaba enanam ehe ati minginag elni unehlagim nofkikena gag buk wa sko wahiani. Afa amangel ehengelni unehlag so ena buk wa gohug hwainigfeg eba ehengel sisim nangunim eso sineminefif. Afa sisba autunam gag afa yuwaba mas gah mo afa eba piske puguf.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Afa aman lahlag onigigna fegba so ma enam anwanafi. Afa ena elegeg wa gohug misog eba elegeg wa gohug mug enanai yi angwafig ga.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Afa mingba eba elegeg wa gohug misog el feg. Afa afa wa gohug enaba ati pigigba afa yuwaba mungo go afa mingba mahisife eba nengigim puguf. Afa eba pugunam mwakwalig gaf.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Afa enag sangwali sis eba autunam gag afa yuwaba mas gah mo. Afa eba kug misog el fena afa ehe elegeg wa gohug wa nai fena. Sonaba eba ikanam hefum amtakwale fe.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Afa sona 10 pela anguog ne nangogba eba 10 pela el sumi yi opuko misog el fiasaif. Afa ehe kifutig finim afa so ahunam mwakwalig sis wan gafugafef.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Afa enag misog el mungwali mungo onigig finim eso heafgelni kifutig i afa unehlag i sisim faini.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Afa Sipsip Luwalig fei afa ehengel apaigog eso hefum hagig afa so Sipsip Luwalig afa heafna el apaiyeg enag ehengelim filafe fatig. Afa ehe mungwali amunai elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg afa amangel so ehe kanog hwatig afa so ehengel ehem hugna pahluhug enag ehengel fagim filafig.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Afa enag of wanai el kam sihinag og, “Afa so enaksag bu afaligim ne fahigigba eso angwafig enanai yi ga eba mungwali el i afa mungwali kimbig i, afa mungwali lofugna i, afa mungwali mona i enaig feg.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Afa ena sis mi afa 10 pela anguog so na nangogba eba enaig eseg eba mina nai angwafigim olug kakagenaginim eso ehena lofug hugfuhia naginim afa so ehem wahibi eso gawig hwainig fef. Afa so ehena nihigim ahaganam suwi na tuhlufatif.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Afa so enag 10 pela misog elim God onigig faibi eso gwenaig esif autunam God ati sihi wahiana. Eso ehengel sisim ahnai skaufinif eso ikan gwena Godna moa yuhwa inim puguf.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Afa enag angwafig so na nangogba eba nalig kimbig enanai yi mungwali misog elim bite naim nangwagehiagego.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.