Apocalipse 17

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa elegeg wa gohug of wanai el elegeg wa gohug dis wambug agfohie enanai mungo bog kam sihinag og, “Aubo, ka nem wagfuna sonag mina angwafig eba unehlag nalig feg ehe enaksag bu afalig yi gohba eba God ehem tautig faif.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Afa bite nai misog el ehem fapukof nafo. Afa mungwali bitenai el gaba gwenaig esig. Afa angwafigni amtakwalig nihe ofenaiba uflogna bug ahagagba eso ehengel moetet el fiasaieg.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Afa mahim kam Godna Sungwag kifutignagba eso of wanai el kam el hwainig gam wanikig afa so ka enanai yi ka nangogba angwafig sangwalinai sis tafnaiig yi ga. Ena sisba elegeg wa gohug misog feg afa 10 pela anguog ena misog wa opuko agfohie. Afa ehena nihiba unehlag amtakwalig agfohie. Ena unehlagba Godum moalampinag agfohie.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Afa enag angwafigbi tafnaiig lofug lahlagna afa engig golna afa ahanaig ahanaig gau enaig lahlag aitiageg. Afa kaf gol ningina fagu. Ena kaf waba heafna aga taitu nihe i afa ahanaig ahanaig amtakwalig mo i enanai yi memtowa pugugo.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Afa ehena mingig waba waskwes unehlag gofena. Afa ena ginofba enaig esog og: Kaba kifutig Babilon feg, afa mungwali mina nai angwafigni afag afa ena mogba eba amtakwalig nihe bite nai.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Afa ena angwafig Godna el mi afa Sisasna mo ambagwa sihiule el mi taf nenugeg. Ehengelni taf ofenaiba uflog bug neg eso angwafig moetetiageg. Ka ehem nangugum ka sineminefeg.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Afa enag of wanai el kam sihinag og, “Ahnaig esegba so na sineminefeg? Ka nem mogim wagfunag sonag sisba eba elegeg wa gohug misog feg afa 10 pela anguogna feg afa angwafig sis waba fukoga.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Afa sona sis so na nangogba eba autunam nofkikena gag fena afa yuwaba eba awai. Afa ati tigefaitiag mime menai muhwa wahia puguiagim ofeba eba ikanam hefum amtakwale fe. Afa autunam God mahimsi bite fakag hwainig fiafenaba enanam ehe ati minginag elni unehlagim nofkikena gag buk wa sko wahiani. Afa amangel ehengelni unehlag so ena buk wa gohug hwainigfeg eba ehengel sisim nangunim eso sineminefif. Afa sisba autunam gag afa yuwaba mas gah mo afa eba piske puguf.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Afa aman lahlag onigigna fegba so ma enam anwanafi. Afa ena elegeg wa gohug misog eba elegeg wa gohug mug enanai yi angwafig ga.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Afa mingba eba elegeg wa gohug misog el feg. Afa afa wa gohug enaba ati pigigba afa yuwaba mungo go afa mingba mahisife eba nengigim puguf. Afa eba pugunam mwakwalig gaf.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Afa enag sangwali sis eba autunam gag afa yuwaba mas gah mo. Afa eba kug misog el fena afa ehe elegeg wa gohug wa nai fena. Sonaba eba ikanam hefum amtakwale fe.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Afa sona 10 pela anguog ne nangogba eba 10 pela el sumi yi opuko misog el fiasaif. Afa ehe kifutig finim afa so ahunam mwakwalig sis wan gafugafef.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Afa enag misog el mungwali mungo onigig finim eso heafgelni kifutig i afa unehlag i sisim faini.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Afa Sipsip Luwalig fei afa ehengel apaigog eso hefum hagig afa so Sipsip Luwalig afa heafna el apaiyeg enag ehengelim filafe fatig. Afa ehe mungwali amunai elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg afa amangel so ehe kanog hwatig afa so ehengel ehem hugna pahluhug enag ehengel fagim filafig.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Afa enag of wanai el kam sihinag og, “Afa so enaksag bu afaligim ne fahigigba eso angwafig enanai yi ga eba mungwali el i afa mungwali kimbig i, afa mungwali lofugna i, afa mungwali mona i enaig feg.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Afa ena sis mi afa 10 pela anguog so na nangogba eba enaig eseg eba mina nai angwafigim olug kakagenaginim eso ehena lofug hugfuhia naginim afa so ehem wahibi eso gawig hwainig fef. Afa so ehena nihigim ahaganam suwi na tuhlufatif.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Afa so enag 10 pela misog elim God onigig faibi eso gwenaig esif autunam God ati sihi wahiana. Eso ehengel sisim ahnai skaufinif eso ikan gwena Godna moa yuhwa inim puguf.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Afa enag angwafig so na nangogba eba nalig kimbig enanai yi mungwali misog elim bite naim nangwagehiagego.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.