Apocalipse 17

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa elegeg wa gohug of wanai el elegeg wa gohug dis wambug agfohie enanai mungo bog kam sihinag og, “Aubo, ka nem wagfuna sonag mina angwafig eba unehlag nalig feg ehe enaksag bu afalig yi gohba eba God ehem tautig faif.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Afa bite nai misog el ehem fapukof nafo. Afa mungwali bitenai el gaba gwenaig esig. Afa angwafigni amtakwalig nihe ofenaiba uflogna bug ahagagba eso ehengel moetet el fiasaieg.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Afa mahim kam Godna Sungwag kifutignagba eso of wanai el kam el hwainig gam wanikig afa so ka enanai yi ka nangogba angwafig sangwalinai sis tafnaiig yi ga. Ena sisba elegeg wa gohug misog feg afa 10 pela anguog ena misog wa opuko agfohie. Afa ehena nihiba unehlag amtakwalig agfohie. Ena unehlagba Godum moalampinag agfohie.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Afa enag angwafigbi tafnaiig lofug lahlagna afa engig golna afa ahanaig ahanaig gau enaig lahlag aitiageg. Afa kaf gol ningina fagu. Ena kaf waba heafna aga taitu nihe i afa ahanaig ahanaig amtakwalig mo i enanai yi memtowa pugugo.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Afa ehena mingig waba waskwes unehlag gofena. Afa ena ginofba enaig esog og: Kaba kifutig Babilon feg, afa mungwali mina nai angwafigni afag afa ena mogba eba amtakwalig nihe bite nai.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Afa ena angwafig Godna el mi afa Sisasna mo ambagwa sihiule el mi taf nenugeg. Ehengelni taf ofenaiba uflog bug neg eso angwafig moetetiageg. Ka ehem nangugum ka sineminefeg.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Afa enag of wanai el kam sihinag og, “Ahnaig esegba so na sineminefeg? Ka nem mogim wagfunag sonag sisba eba elegeg wa gohug misog feg afa 10 pela anguogna feg afa angwafig sis waba fukoga.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Afa sona sis so na nangogba eba autunam nofkikena gag fena afa yuwaba eba awai. Afa ati tigefaitiag mime menai muhwa wahia puguiagim ofeba eba ikanam hefum amtakwale fe. Afa autunam God mahimsi bite fakag hwainig fiafenaba enanam ehe ati minginag elni unehlagim nofkikena gag buk wa sko wahiani. Afa amangel ehengelni unehlag so ena buk wa gohug hwainigfeg eba ehengel sisim nangunim eso sineminefif. Afa sisba autunam gag afa yuwaba mas gah mo afa eba piske puguf.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Afa aman lahlag onigigna fegba so ma enam anwanafi. Afa ena elegeg wa gohug misog eba elegeg wa gohug mug enanai yi angwafig ga.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Afa mingba eba elegeg wa gohug misog el feg. Afa afa wa gohug enaba ati pigigba afa yuwaba mungo go afa mingba mahisife eba nengigim puguf. Afa eba pugunam mwakwalig gaf.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Afa enag sangwali sis eba autunam gag afa yuwaba mas gah mo. Afa eba kug misog el fena afa ehe elegeg wa gohug wa nai fena. Sonaba eba ikanam hefum amtakwale fe.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Afa sona 10 pela anguog ne nangogba eba 10 pela el sumi yi opuko misog el fiasaif. Afa ehe kifutig finim afa so ahunam mwakwalig sis wan gafugafef.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Afa enag misog el mungwali mungo onigig finim eso heafgelni kifutig i afa unehlag i sisim faini.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Afa Sipsip Luwalig fei afa ehengel apaigog eso hefum hagig afa so Sipsip Luwalig afa heafna el apaiyeg enag ehengelim filafe fatig. Afa ehe mungwali amunai elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg afa amangel so ehe kanog hwatig afa so ehengel ehem hugna pahluhug enag ehengel fagim filafig.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Afa enag of wanai el kam sihinag og, “Afa so enaksag bu afaligim ne fahigigba eso angwafig enanai yi ga eba mungwali el i afa mungwali kimbig i, afa mungwali lofugna i, afa mungwali mona i enaig feg.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Afa ena sis mi afa 10 pela anguog so na nangogba eba enaig eseg eba mina nai angwafigim olug kakagenaginim eso ehena lofug hugfuhia naginim afa so ehem wahibi eso gawig hwainig fef. Afa so ehena nihigim ahaganam suwi na tuhlufatif.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Afa so enag 10 pela misog elim God onigig faibi eso gwenaig esif autunam God ati sihi wahiana. Eso ehengel sisim ahnai skaufinif eso ikan gwena Godna moa yuhwa inim puguf.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Afa enag angwafig so na nangogba eba nalig kimbig enanai yi mungwali misog elim bite naim nangwagehiagego.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.